Мастер Альба - читать онлайн книгу. Автор: Том Шервуд cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мастер Альба | Автор книги - Том Шервуд

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Тэд хорош тем, – не смущаясь дикой картиной, снимая ненужную больше петлю, сказал страшный повар, – что он может есть, даже когда вовсе не голоден. Грызёт любого, кого приведут. А ведут сюда тех, кто в чём-нибудь провинился – восстал против порядков нашего монастыря или попытался бежать. Это понятно?

Джек, сжав кулаки, шагнул торопливо к двери, сдерживая мучительный приступ рвоты. Стейк же уважительно пробормотал:

– Да, сила…

– Ладно! – хлопнув его по плечу, вскричал гид. – Покажу уж вам то, что получит победитель среди победителей!

Он повёл двоих спутников дальше, и в какие-то двери стучал – и ему открывали, а какие-то отпирал сам, ключами. Вошли в ещё одно подземное помещение. Здесь, вдоль стены, стоял длинный ряд сундуков, наполненных монетами – золотыми, серебряными, медными. Длинный, нескончаемый ряд. Над ним ещё тянулся наклонный прилавок, в котором монеты были уложены в ровные частые столбики – приблизительно по сто штук.

– Не считаны! – объявил провожатый. – Дверь со стороны жилых башен не запирается. Любой, кто захочет, в любое время может прийти и набрать золота столько, сколько в силах поднять.

– Не может быть! – прошептал поражённый увиденным Стейк.

– Неужели? – иронично возразил ему гид. – Но вот скажи: зачем тебе, например, нужны деньги? Ну, вкусно есть, мягко спать, иметь женщин-красавиц? Но всего этого здесь в изобилии. Власть? Рисковая мужская потеха? Бери, сколько хочешь, иди в города, набирай себе шайку – и властвуй, и потешайся.

– Но ведь… растащат! – не верил ему Стейк.

– Разве? Ну вот много у тебя денег. Очень много. Где ты их станешь хранить, чтобы никто не обнаружил и не украл? Где ты найдёшь место более надёжное, чем вот этот подвал? Здесь они доступны тебе в любое мгновение и здесь они – все твои.

– Вот это да-а, – прошептал Стейк. – А когда можно будет перейти в эти жилые башни?

– Когда останешься жив после схватки с девятью непростыми бойцами, – сообщил ему гид и, взглянув на угрюмо молчащего Джека, поправился: – С десятью.

Вернувшись в спальный, с цветными окнами, зал, Джек и Стейк сели на незанятые кровати.

– Нет! – вскочил вдруг кулачный боец. – Рассиживаться нельзя! Ты, друг, как хочешь – а я иду упражняться!

И, хромая, ушёл. Джек лёг на спину, закрыл в изнеможении глаза. Твердил мысленно короткую фразу: “Проклятое место… Проклятое место…” Его позвали обедать – он не шевелился.

– Пусть лежит, – бросил кто-то рассудительным тоном. – Человек, павший духом, – “прекрасный” противник.

Однако через час-полтора Джек поднялся. Он, поплутав по извилистым коридорам, вышел к башне. Внизу, на ристалище, хромающий Стейк отрабатывал выпады шпагой. Чучелом ему служил приведённый из девятого зала крестьянин – крепкий, здоровый, но шпаги – очевидно – не видевший никогда. Он уже был залит кровью, но отчаянно сопротивлялся, размахивая шпагой, как палкой. У стены, на земле, сидели ещё четверо связанных пленников: Стейк решил тренироваться всерьёз.

Джек перелез через перила, спустился по лестнице.

– Пришёл поработать? – дружелюбно окликнул его Стейк. – Хочешь, бери одного. Безопасно, они почти ничего не умеют.

Но Джек, помотав головой, взял факел и полез внутрь лабиринта – туда, где в полдень произошли невидимые им страшные схватки. Тела ещё не убрали, и в ярком свете факела Джек хорошо разглядел, как шли и чем заканчивались поединки, кто и где делал засады и что стало с теми, кто их не сразу заметил.

Вдруг внимание его привлекли ноги лежащего возле маленькой лестницы трупа, вернее, не сами ноги, а башмаки, в которые они были обуты. Каблук одного из них был слегка свёрнут на сторону. Джек присел и тронул этот каблук. Он повернулся, вращаясь на невидимой шпильке, и в серёдке его открылось пустое пространство. В выдолбленной умелой рукой сапожника узкой канавке лежал обломок бритвы – исключительно острый, в полпальца длиной. Джек торопливо поменялся с умершим обувью. “Проклятое место. Готовым нужно быть ко всему”.

Прошло три дня. Будущих смертных соперников было теперь уже девятеро, и всё меньше кроватей оставалось незанятыми.

В один из вечеров пришёл, пританцовывая, слегка пьяный гид и поманил Джека с собой.

– У тебя сейчас будет экзамен, – сообщил он, по-приятельски подмигнув. – Ты Филиппу понравился. И если вдруг окажется, что ты сносно стреляешь из пистолета, то тебя от предстоящего поединка освободят.

– О-о-ох как гаду везёт!! – простонал с болью в голосе Стейк.

А Джека привели в длинное помещение, где на полу белыми полосами были отмечены ярды, а у дальней, торцовой стены стояли мишени – четыре квадрата, сколоченные из досок, и два столба – очевидно, чтобы привязывать к ним людей. Неподалёку от входа, вплотную к стене стоял полукруглый стол, на котором расположилась длинная деревянная стойка с двенадцатью пистолетами. Над столешницей висела картина, изображающая дуэлянтов в лесу. Рядом был шкафчик с порохом, пулями, шомполами, запасными курковыми кремнями, войлоком для пыжей.

Гид целый час показывал, как заряжать пистолет, как правильно целиться, сыпать порох на полку, нажимать на курок. Потом он ушёл, поручив Джеку зарядить пулями все двенадцать пистолетов. Тот, старательно отмеряя порох и вкатывая тяжёлые крупные пули, за полчаса зарядил.

В коридоре послышался шум многочисленных шагов, и в тир вошли и старый монах, и Филипп, и голубоглазая девушка, и некто Вьюн, и ещё кто-то, и невысокий, но благообразный молодой человек с очень приятным, почти женским голосом. С ними были двое несчастных из девятого зала, и их, пока Джек нерешительно кланялся, провели к дальней стене и привязали к столбам.

– Пари – попаду в левый глаз, – сообщил обладатель приятного голоса.

– Принимаю пари! – откликнулась девушка. – На живую добычу по указанию!

– Согласен! – ответствовал сладкоголосый.

Они все были шагах в пяти от Джека, болтали, смеялись, а он, повернувшись к столику, вперил невидящий взгляд в стойку с заряженными только что пистолетами. “Все звери здесь”, – думал он торопливо, – “все главные звери. Их шесть человек, а у меня пистолетов – двенадцать. В пяти шагах не попасть – невозможно. Положить их здесь в шесть выстрелов, потом освободить всех в девятом зале, вооружить… Можно, можно уничтожить проклятое место!”

Порох на полках был свежий, и курки взведены.

“Иначе – нельзя”, – сказал себе Джек и, взяв из стойки два пистолета, развернул их в сторону весёлой компании.

О! – сказал удивлённо Филипп. – Ты что это?

А Джек один пистолет направил ему прямо в грудь, а второй – в грудь того, кто стоял ближе, и нажал на курки. Грохот и дым наполнили тир, а Джек, бросив разряженные пистолеты на пол, стал выхватывать из стойки по одному – и, быстро прицеливаясь, стрелять.

Но, сделав шесть выстрелов, он обмер: все, в кого он стрелял, стояли и продолжали смеяться. “Не может быть!” – пронеслось у него в голове. “Порох надёжный, я же бил по мишеням. Пули, пули – сам вкатывал!” Вдруг на шею его пала и слегка затянулась верёвочная петля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию