Примечания книги: Мастер Альба - читать онлайн, бесплатно. Автор: Том Шервуд

читать книги онлайн бесплатно
Автор: Р В Р’В Р РЋРІР‚в„ў Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р• Р В Р’В Р РВВВВР’ Р В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В РІР‚ Р В РІР‚љРІвЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В РІР‚™Р’ Р Р†Р вЂљРІР‚Сљ Р— И Р в„ў Р В РЎв„ў Р› Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’В  Р В Р’В Р В Р вЂРРРРР В Р вЂ Р В РІР‚љР’ Р В Р’ РІР‚љР’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРЎвЂєР Р†Р вЂљРІР‚Сљ Р В РЎС› Р Р€ Р В Р’В¤ Р В РўС’ Р В Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡
РљРЅРёРіР°: Р В Р’В Р РЋРІР‚в„ў Р‘ Р В РІР‚в„ў Р“ Р” Р• Р В Р’В Р вЂвРВВР’ Р В РІР‚™Р’ Р В РІР‚ Р В РІР‚љРЎвЂєР РЋРЎвЂєР В Р’ Р’ РІР‚™Р’ Р В Р вЂ Р В РІР‚љРІР‚Сљ Р— И Р В РЎв„ў Р› Р В Р’В Р РЋРЎв„ў Р В Р’В Р РЋРЎС™ Р С› Р В Р’В Р РЋРЎСџ Р В Р’В  Р В Р Р‹ Р В РЎС› Р В Р’ВРвЂввЂћСћР В РІР‚™Р’ Р В Р’ Р’ Р’ РІвЂљВ¬ Р В Р’В¤ Р В РўС’ Р В Р’В¦ Р В Р’В§ Р В Р’В Р В Р С“ Р В Р’В© Р В Р’В­ Р В Р’В® Р Р‡

Онлайн книга - Мастер Альба

Дальний родственник владельца замка "Груф" задумал стать хозяином поместья. Он нанимает разбойников, чтобы те убили нынешнего владельца и инсценировали смерть наследника - маленького Альбы. Однако наемники, решив шантажировать заказчика, похищают наследника и прячут его на острове на болотах... "Мастер Альба" - третья книга о жизни и необыкновенных приключениях мастера Томаса Локка Лея, плотника и моряка из Бристоля.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Мастер Альба »

Примечания

1

Вассал – друг и помощник рыцаря, тоже дворянин, только менее богатый.

2

Привилегия – преимущественное право в чём-либо одного или нескольких избранных людей перед остальными.

3

Хурджун – восточное название дорожной сумы.

4

Калебаса – сосуд из высушенной тыквы.

5

Флигель – маленькая жилая постройка во дворе имения.

6

Бердыш – длинный топор с широким лезвием в виде полумесяца.

7

Вериги – тяжёлые цепи и обручи, носимые на теле с целью искупления грехов.

8

Кошка – металлический крюк, который, подбросив, цепляют за гребень стены, чтобы влезть затем по привязанной к нему цепи или верёвке.

9

Юродивые – от рождения слабые умом люди, многие из которых способны к ясновидению и прорицательству.

10

Хоругвь – вертикально свисающее полотнище с воинскими или церковными знаками.

11

Ристалище – площадь для рыцарских поединков.

12

Герр – господин.

13

Компракчикос – в переводе с испанского – похититель детей.

14

Мажордом – главный распорядитель в хозяйстве дома, замка или имения.

15

Кираса – кованый панцирь, закрывающий тело от шеи до пояса.

16

Каболка – тонкая верёвка, применяемая в корабельной оснастке.

17

Акр – 40 соток (прим. ред.)

18

Эта встреча произошла 5 сентября 1767 года.

19

Пифос – огромный глиняный кувшин у древних греков для хранения зерна.

20

Феномен – уникальное, небывалое событие, явление или предмет.

21

Катрен (франц.) – четверостишье.

22

Клипер – быстроходное, с острыми обводами, судно.

23

Кистень – боевое оружие: на одном конце деревянной рукоятки – металлический шар с шипами, на второй – ремённая или верёвочная петля, надеваемая на кисть руки.

24

Куртуазный – изысканно-благородный, с демонстративной почтительностью.

25

Эркер – большая ниша в стене.

26

Париальный игрок – человек, который зарабатывает на жизнь тем, что заключает и выигрывает пари.

27

Дервиш – буквально, с персидского – бедняк; нищенствующий монах, участник мусульманского суфийского братства.

28

Кастелян – хозяйственный работник, распоряжающийся одеждой и постельным имуществом.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Том Шервуд

Фото автора
Том Шервуд отсутствует

Том Шервуд - псевдоним современного русского писателя Владимира Викторовича Ковалевского.

Том Шервуд биография автора Биография автора - Том Шервуд