Второе правило стрелка - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Мусаниф cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе правило стрелка | Автор книги - Сергей Мусаниф

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Помимо королевской благодарности? — уточнил Арагорн.

— Королевская благодарность — штука хорошая, но на хлеб ее не намажешь, — сказал Теоден.

— Какой вы, однако, корыстный, — заметил Леголас.

— В первую очередь я должен думать о своих выго… о своих людях, — сказал Теоден. — И о своих конях.

— Кстати, я слышал, что ты продаешь своих коней Мордору, — сказал Арагорн.

— Вот еще, — фыркнул Теоден. — Они там их портят.

— Они и свиней портят, и коз, — сказал Гимли. — Даже у энтов жен увели. У них в Мордоре просто женщин не хватает.

— Что касается твоих выгод, Теоден, — сказал Арагорн, — тебя устроит эксклюзивный контракт на поставку в Гондор органических удобрений?

— На десять лет, — сказал Теоден.

— Хоть на двадцать, — сказал Арагорн. — Лишь бы хватило.

— Этого добра у нас на всех хватит, — сказал Теоден.

— Вот и отлично, — сказал Арагорн. — Когда ты думаешь собрать все свое войско?

— Через неделю будем готовы выступить.

— Я поскачу завтра с утра, — сказал Гэндальф. — Хотелось бы, чтобы и вы успели в Гондор до того, как орки там все изгадят.

— Лично мне по фигу, — сказал Арагорн. — Минас-Тирит, как известно, каменный, а камень не так уж трудно отмыть.


Денетор тщательно прожевал очередной кусок вепрятины и запил его добрым кубком вина.

— Только ни черта у вас не выйдет, — сказал он Гэндальфу. — Народ Гондора привык к демократии, и возвращение монархии будет для него большим шагом назад.

— Ничего страшного, история развивается по спирали, — сказал Гэндальф. — Шаг вперед, два шага назад. Ты что, первоисточников не читал?

— Ты мне еще Маркса вспомни, — сказал Денетор. — Я вообще не уверен, что этот твой Арагорн — наследник Исилдура. У него какие-нибудь документы есть?

— Давай еще Исилдура эксгумируем и генетическую экспертизу проведем, — сказал Гэндальф. — Одного взгляда на Арагорна достаточно, чтобы разглядеть королевскую печать на его лице.

— Сейчас времена такие, мало ли кто чем себя украшает, — сказал Денетор. — Ты мне документ с печатью покажи, а не лицо. Мол, сим удостоверяется личность Арагорна, сына Арахорна, короля Гондорского. Сам знаешь, бумажка — это вещь. А без бумажки… Без бумажки сейчас ничего не делается.

— А печать на эту бумажку кто должен поставить, Манве? Или сам Илуватар?

— Лишь бы человек уважаемый, — сказал Денетор. — Причем уважаемый всеми, а не только теми, кому ты своими фокусами мозги запудрил.

— Ты меня не зли, — сказал Гэндальф. — Когда я выхожу из себя, то делаюсь очень неприятным.

— Только угрожать мне не надо, ладно? Может быть, ты и волшебник, а дружбан твой на самом деле потерянный наследник Исилдура, но я пока — правитель Гондора и чихать хотел на вас обоих.

— С огнем играешь, Денетор, — сказал Гэндальф. — Карма у тебя плохая. Смотри, как бы с тобой несчастный случай какой-нибудь не произошел. Веди себя аккуратно, на лифте не катайся, дорогу осторожно переходи, со спичками не играй…


После окончания военного совета Арагорн вернулся в свою келью. Вообще-то в Эдорасе подобное помещение именовалось апартаментами, но по сравнению с Дольном или тем же Минас-Тиритом это была всего лишь келья, и Арагорн не мог думать о ней иначе.

Арагорн зажег факелы и обнаружил, что в келье он не один. Было странновато, как это чуткое ухо Киллера не уловило ни шороха в тишине роханской ночи…

Но все встало на свои места, как только индивидуум в черном плаще откинул скрывавший лицо капюшон и продемонстрировал свои заостренные кверху уши.

— Дон Элронд! — удивился Арагорн. — Ты был последним, кого я ожидал увидеть в своей спальне ночью.

— Не знаю, о чем ты сейчас подумал, но явно не о том, о чем следовало бы думать накануне войны, — сказал дон Элронд.

— Что значит «накануне»? — удивился Арагорн. — Мне казалось, что мы уже воюем.

— По сравнению с тем, что ждет тебя в Минас-Тирите, твои роханские разборки покажутся тебе просто возней в песочнице, — сказал дон Элронд.

— Подбодрить меня решил?

— Тебе подгон, — сказал дон Элронд и швырнул Арагорну длинный сверток, который Киллер поймал одной рукой.

Он развернул плотную ткань и увидел изогнутую саблю дизайна времен гражданской войны.

— Теперь это то, о чем я подумал? — спросил Арагорн.

— Восстановленный клинок Исилдура, — кивнул дон Элронд. — Извини, на полноценный меч металла не хватило, да и кузнеца нашего трудно застать трезвым… Отсюда и благородный изгиб лезвия.

— Спасибо и на том.

— Драться им, конечно, не очень удобно, но, когда ты начнешь доказывать свои права на трон, эта штука может тебе пригодиться.

— Думаешь, люди ее узнают?

— Рукоятку-то мы не трогали, — сказал дон Элронд.

— Премного благодарен, — сказал Арагорн. — Твоя доброта безгранична.

— Я сам бы никогда не пришел, — сказал дон Элронд. — Думал кого-нибудь из детишек к тебе с железкой послать, но дочь уж больно за тебя переживает. Я начинаю подозревать худшее.

— Не было у меня с ней ничего, — быстро сказал Арагорн. — В смысле было, конечно, но не до такой степени. Объятия, поцелуи…

— Подробности оставь при себе, — сказан дон Элронд. — В общем, решил я тебе помочь.

— Это здорово, — сказал Арагорн. — Где я могу получить свои танки?

— Ты не дослушал, — сказал дон Элронд. — Я решил помочь тебе советом.

— С твоей безграничной добротой может сравниться только твоя щедрость, — сказал Арагорн. — И что за совет?

— Этих лошадников тебе на разгон орков у Минас-Тирита не хватит, — сказал дон Элронд. — Не говоря уже о том, чтобы продемонстрировать свою военную мощь Гондору. Согласись, что твое явление под стены величайшего человеческого города с горсткой немытых табунщиков со стороны будет довольно смешно выглядеть.

— Вот я и говорю, танки могли бы исправить положение.

— Может, и могли бы, — сказал дон Элронд. — Но про танки я тебе уже все объяснил. Не время сейчас народ гусеницами давить. Тут неподалеку пещерка одна есть, которая ведет в целую сеть подземных коммуникаций. В народе называют это место Тропы Мертвых. Кстати, это самый короткий путь отсюда и до Гондора.

— Слышал я про этот путь, — сказал Арагорн. — Его потому и называют Тропы Мертвых, что еще ни один человек оттуда живым не вернулся.

— Я верю, что у тебя это получится, — сказал дон Элронд.

— А зачем мне туда? Пусть это и короткая дорога, но ни одна нормальная лошадь под землю не полезет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию