Волки на переломе зимы - читать онлайн книгу. Автор: Энн Райс cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волки на переломе зимы | Автор книги - Энн Райс

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Лиза как ни в чем не бывало стояла на прежнем месте.

Фил покачнулся на подгибающихся коленях, и снова Ройбен подхватил его под спину и поддержал. Фил задержал взгляд на Лизе, потом перевел его на Элтрама.

– Лиза говорит чистую правду. Я не представляю себе, как попал сюда. Элтрам, это мне кошмар снится? Элтрам, где мой сын? Сын мне поможет. Это его земля. Где мой сын?

Элтрам быстро направился к нему, вскинув руки, как будто приготовившись к объятию. Самки зарычали на него, как прежде – на Лизу, а Фиона вырвалась из рук державших ее мужчин и отвесила Феликсу такую оплеуху, что он покатился кубарем. Тибо метнулся к нему на помощь, а Маргон бросился к Фионе, но та не отступила. Элтрам шел вперед, как будто ничего не произошло.

Фиона нанесла Элтраму яростный, мощный удар, который, казалось, пробил его тело насквозь, не вызвав ничего, кроме секундного мигания. Фил, увидев это, громко охнул. Лиза шагнула к нему.

– Господин, не бойтесь, – сказала она Филу с особенно сильным немецким акцентом. – Никакой вред вам не будет причинен. Мы не допустим этого.

Рядом с Элтрамом стали быстро появляться новые теневые фигуры, нематериальные, но отчетливо видимые. Их количество стремительно нарастало прямо на глазах.

– Это ты, Фиона, принесла его сюда! – сказал Элтрам. – Неужели ты надеялась обмануть нас? Неужели ты надеялась обмануть хоть кого-нибудь?

– Молчи, нечистый дух, приказываю тебе! – негромко, но очень грозно произнесла она. – Уходи в леса и не показывайся оттуда, пока тебя не призовут. У тебя здесь нет права голоса. Что до человека, то его судьба решена. Он видел нас. Он должен умереть. А ты убирайся отсюда и уведи всех твоих нечистых соплеменников, да побыстрее.

– Ты принесла его сюда, – продолжал Элтрам, как будто не слышал ее слов. – Ты задумала все это заранее. Ты и твои сообщницы, Кэтрин и Хелена, – вы уходили за ним и принесли его сюда, чтобы учинить этот жалкий водевиль. Но предупреждаю тебя, мы не допустим в своем лесу человеческих смертей.

– Ты предупреждаешь меня? Ты? Меня? – взвыла Фиона. Самки переминались с ноги на ногу, выискивая возможность для нападения, но самцы успешно перекрывали им путь.

Тут и там раздавалось гневное рычание. Только Хокан все так же неподвижно и молча стоял в стороне.

Стюарт занял пост за спиной Фила, Ройбен – с одной стороны, Лаура – с другой. А события разворачивались с такой скоростью, и реплики произносились так быстро, что Ройбен еле-еле улавливал суть происходившего.

– Ну, и кем вы стали теперь, Маргон и Феликс? – обвиняющим тоном осведомилась Фиона. – Колдунами, призывающими духов, чтобы прикрывать ваши нечистые делишки? Думаешь, эти бесплотные духи способны что-то сделать против нас?! Хокан, скажи за нас!

Белый волк не отозвался.

– Феликс, эта смерть будет на твоей совести! – крикнула еще одна из самок. – И тебе никогда не избавиться от нее, от того, до чего ты дошел со своими планами, своими мечтами, своим риском и своим безумием.

– Прекрати, Фиона! – крикнул Фрэнк. – Убирайся! И вы все – убирайтесь. Фиона, немедленно уводи свою банду. А будешь настаивать на своем – тебе придется иметь дело со всеми нами. – Беренайси молча стояла рядом с ним.

Зато все остальные самки снова взревели.

– И что? – зло бросила Фиона. – Молча смотреть, как вы втащите нас в очередную серию провалов? Вы с вашим драгоценным поместьем, вашим Нидеком – вашими фестивалями, деревнями с покорными рабами, вашими ярмарками вашего собственного тщеславия? Вы слишком далеко зашли в своей самонадеянности! Или вас уже не волнуют ни безопасность, ни тайны остальных морфенкиндеров? Так докажите преданность своему роду и накажите этого человека! Держитесь нас и наших традиций, иначе быть войне. Модранехт требует жертвы – жертвы от тебя, Феликс!

Маргон шагнул вперед.

– Мир велик, – негромко, но решительно сказал он. – В нем хватит места для всех нас. Уходите немедленно, и никто не пострадает…

– Никто не пострадает? – язвительно произнес голос со славянским акцентом рядом с Фионой. Вероятно, это была Хелена. – Этот человек видел нас в натуральном виде. Он видел слишком много и не имеет права жить. Что-что, а это скажу наверняка: этот человек умрет!

Ройбена трясло от ярости. Похоже, как и всех остальных. Но что же удерживало их от открытого столкновения? Ройбену казалось, что он сходит с ума. Стюарт, стоявший чуть позади, негромко, но очень грозно зарычал в сторону женщин. Когда начнется заваруха, думал Ройбен, перепрыгну через отца и буду защищать его. А что еще делать?

Маргон вскинул руки, требуя молчания.

– Уходите! – объявил он. Его волчий голос достиг мощи, какой никогда не имел у человеческой ипостаси Маргона. – Или оставайтесь, но тогда уже до смерти. – Он говорил очень медленно и весомо. – Но о смерти этого невинного человека не может быть и речи; разве что вы сумеете прежде убить нас всех до одного.

Фил с совершенно ошалелым видом смотрел на Маргона. Судя по всему, он начал различать во множестве голосов интонации, свойственные некоторым из знакомых ему людей, думал Ройбен и не смел заговорить сам, не смел выдать отцу, что чудовище, стоящее рядом с ним, не кто иной, как его сын.

– Мы не уйдем! – крикнула Хелена, которую можно было узнать по резкому акценту. – Вы с вашим пристрастием к похвальбе перед людьми и человеческой родне навредили нам больше, чем кто бы то ни было во всем мире. Вы дразните самых опасных врагов, каких только мы когда-либо знали, и повторяете это вновь, и вновь, и вновь, как будто ничего не происходит! Ну, а я положу этому конец! Хватит с нас вас самих и вашего Нидека! Пора спалить этот дом до самого основания!

– Ни за что! – вскрикнула Лаура. Самцы глухо зашумели. – Ты не посмеешь! – Со всех сторон послышались протестующие возгласы. Напряжение стало совсем уж невыносимым. Но Феликс вновь призвал ко вниманию.

– Кому я навредил, чем и когда? – спросил он. – Вам никогда не приходилось терпеть из-за меня хоть какие-нибудь неудобства – никому из вас. – Он, как всегда, говорил очень логично и убедительно, но что толку могло быть от его логики сейчас? – Это вы пошли на предательство – специально, чтобы внести раскол! – и отлично знаете, что это так. Это вы нарушили наши заповеди!

И самцы как по сигналу бросились на самок.

Фиона и Хелена уклонились от атаки и кинулись к Филу; в долю секунды их мощные лапы вырвали его у Ройбена и Лауры, пытавшихся защитить его, и впились зубами в его плечо и грудь, как это сделал бы любой дикий зверь, стремящийся убить жертву. Ройбена с силой отшвырнули в сторону, а Лаура сражалась так, будто защищала свою собственную жизнь.

В мгновение ока самцы-морфенкиндеры принялись оттаскивать Фиону и Хелену, а остальные самки – за исключением Беренайси – напали на самцов. Ройбен, освободившись от кого-то из них, ухитрился нанести сильный удар кулаком прямо по окровавленным клыкам Фионы. В следующий миг он ощутил на лице горячее дыхание, страшные зубы щелкнули возле самого его горла. Но Маргон успел вовремя отбросить противницу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию