Маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Патрисия Финней cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад | Автор книги - Патрисия Финней

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Все это было вчера вечером, а сейчас уже светает, и все одеваются, готовясь встретить новый день.

Я чувствую на себе сердитый взгляд миссис Чемперноун. Что же, придется ставить точку.

Маскарад

День тот же, немного позже

Столько всего случилось — просто голова кругом!

Я переоделась в костюм для верховой езды. Правда, юбку пришлось надеть черную, потому что зеленая, по мнению миссис Чемперноун, выглядит ужасающе неприлично, и теперь пишу все это, ожидая, пока переоденутся остальные фрейлины. Им-то требуется для этого гораздо больше времени, особенно леди Саре, которая должна выглядеть безупречно!

Начну с момента, на котором остановилась, когда мы отправились одеваться для встречи со шведским принцем. Всем было приказано выбрать наряды в черно-белых тонах. Королева облачилась в платье из черного бархата с белыми рукавами и белой вставкой, так что нашу живописную группу было не отличить от шахматных фигур.

Ее Величество была не в настроении, потому что, вопреки обычаю, поднялась очень рано.

Граф встал еще раньше — в его обязанности входило сопровождение принца Свена в Кенилворт.

На мой взгляд, это так забавно, когда к королеве кто-нибудь сватается! Тем более как на этот раз, когда к организации сватовства приложил свои таланты сэр Уильям Сесил! Какой же он зануда — болото и то бодрее! Он всегда говорит только о делах, политике и управлении государством — не напрасно Ее Величество назначила его Секретарем Тайного Совета. Ну да ладно. Достаточно того, что мне битый час пришлось объяснять Мери Шелтон, что сватовство — это ужасно сложная и тонкая игра, похожая на театральную пьесу, в которой принц, герцог или кто-нибудь вроде того обязан притворяться безумно влюбленным, а королева должна изображать стыдливую и робкую простушку!

— О, это стоит увидеть! — хихикала Мери.

Все было заранее продумано и согласовано.

Королева в сопровождении фрейлин должна была, как бы случайно, прогуливаться по саду, наслаждаясь ароматом роз. Там, так же случайно, ее должен был застать принц Свен, который, сгорая от любви, не смог дождаться официальной аудиенции.

Пока камеристки одевали королеву, мы прихорашивались у себя в комнате. То есть прихорашивались все остальные, я же бесцельно слонялась из угла в угол.

Лодыжка еще немного побаливала, но мне так не терпелось увидеть шведского принца, что я просто не находила себе места, пока леди Сара и леди Джейн, сидя спиной друг к другу, спорили по поводу причесок и губной помады из воска каких-то крошечных пчелок из Нового Света, от которой губы становятся ярко-красными.

— Доброе утро, миледи, — раздался чей-то приветливый голос. — Могу я вам помочь?

Я обернулась. Появившийся в дверях Джон Халл отвесил мне глубокий поклон. Леди Джейн и леди Сара тоже обернулись, одарив оруженосца любезными улыбками, — каждая из них решила, что приветствие Джона предназначается именно ей.

— Миссис Чемперноун просила меня вам помочь, — объяснил он, — из-за вашей больной лодыжки.

Джейн и Сара фыркнув, пожали плечами.

Что же касается меня, я, кажется, подхватила какую-то скоротечную болезнь — так мне вдруг стало жарко.

— Э-э… лодыжка все еще болит, да, — пробормотала я, жалея, что опухоль на ноге почти спала, а то бы я обязательно показала ее Джону. Мой голос звучал очень странно — хрипло и тихо, что было явным признаком какой-то заразы, надеюсь, правда, не оспы!

Опершись на руку оруженосца и старательно припадая на больную ногу, я спустилась вниз по лестнице, поблагодарив своего провожатого за любезность.

На улице я почувствовала себя гораздо лучше. Правда, когда Джон Халл уходил, я еще немного прихрамывала, но это так, для виду.

В сопровождении леди Хелен во двор спустилась королева, и все мы направились на прогулку в огороженный от посторонних глаз сад, на южной стене которого росли абрикосовые деревья, а на клумбах благоухали недавно высаженные розы.

Королева торопливо зашагала по дорожкам — она всегда ходит очень быстро. Чтобы собачки не путались у нее под ногами, Мери Шелтон пришлось взять их поводки.

В соответствии с согласованным планом, в саду не было ни графа Лестера, ни других вельмож, хотя у ворот стояли королевские гвардейцы, а значит, их капитан, мистер Хэттон, был где-то неподалеку.

Сначала до нас донеслись конский топот копыт и ржание — наверное, это прибыли шведы. Все сделали вид, что ничего не происходит. Потом ворота распахнулись, и на аллее появился высокий симпатичный мужчина, одетый в черный бархатный камзол, черные чулки и черные штаны, сквозь прорези в которых виднелась алая шелковая подкладка. Его сопровождали несколько кавалеров, один из которых держал в руках узкий сверток.

У принца были длинные стройные ноги, широкие плечи, пышные светлые волосы и необыкновенно светлые голубые глаза.

— Гте ше, гте она, о бошестфенная Диана, самая скасочная королефа на сфете? — произнес принц по-английски, но с сильным акцентом.

Обернувшись на звук его голоса, королева в притворном смущении прикрыла рот рукой и кокетливо отвернулась.

Принц Свен промчался мимо розовых кустов и рухнул перед Ее Величеством на колени — один из вельмож, с которыми мы встречались вчера, незаметно указал ему на королеву.

— О, Фаше Фелишество! Простите меня! — воскликнул принц. — Я был не ф силах тоштаться аутиенсии и решил фстретиться с фами в сату, где прелесть рос меркнет по срафнению с фашей красотой! — принц произнес все это на одном дыхании, словно опасаясь забыть слова. Мне показалось, он совершенно не понимает того, что говорит.

Королева улыбнулась и протянула принцу для поцелуя руку, которую тот облобызал с явным восторгом.

— Встаньте, Ваша Милость, — сказала королева. — Мы рады приветствовать вас в наших владениях.

Стоявшая рядом с Ее Величеством леди Хелен перевела ее слова, а принц, с томным романтическим видом уставившись на королеву, ответил что-то по-шведски.

Леди Хелен произнесла как бы от его имени тихим и нежным голосом:

— Когда милорд граф Лестер сообщил мне, что вы согласны принять меня, я безмерно фосрадовался!

— Я рада пригласить Вашу Милость принять с нами участие в королевских развлечениях, — сказала королева, а леди Хелен перевела ее слова.

— О, та, та! — воскликнул принц, энергично кивая головой и делая знак придворному, державшему в руках длинный сверток.

Леди Хелен продолжала переводить фразу за фразой.

— Его Высочество умоляет вас принять сей знак его любви, о несравненная Диана, божественная Артемида, прекраснейшая дева-охотница!

Королева обрадовалась, как девчонка, громко захлопала в ладоши и залилась счастливым смехом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию