Ричард Длинные Руки - конунг - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - конунг | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

В центре большой старинный стол, по-домашнему не широкий, с гладкой, как стекло, блестящей поверхностью, зато столяры оттянулись на резных ножках, сплошные оскаленные морды львов, драконов, пантер.

Кресел то ли случайно, то ли намеренно четыре, сопровождающий нас вельможа произнес сдержанно:

– Прошу садиться. Его Величество скоро изволит появиться.

– Спасибо, – ответил я. – Не торопите Его Величество, мы подождем.

Он нахмурился от такого дерзкого кощунства, как будто в самом деле можно помыслить, что священную особу такого ранга можно торопить, отступил через порог и закрыл за собой дверь.

Торкилстон плюхнулся в ближайшее кресло, Ордоньес сперва потрогал рукой, мягко ли, сел с тяжелым вздохом.

– А королем быть вообще-то неплохо! Надо будет попробовать.

Торкилстон поддакнул:

– Да, короли все могут. Кроме того, что могут майордомы.

Ордоньес довольно засмеялся.

– Хорошо сказал, дорогой друг! Один пират из бывших знатных как-то говорил, что любой королевский двор – всего лишь общество знатных и модных нищих. Важнее реальная власть! Если она есть, то рано или поздно титулы сами упадут к вашим ногам. Как спелые груши с яблони, которую трясет медведь.

– Так и случилось? – спросил Торкилстон.

– Точно, – сказал Ордоньес довольно. – Так что пусть распускают павлиньи хвосты…

В комнату бесшумно вошел слуга, ровный и бесстрастный, сообщил деревянным голосом:

– Его Величество король Херлуф Сильвервуд!

Мы все трое дружно поднялись и склонили головы, когда следом за слугой вошел король Херлуф, уже в другой мантии, смахивающей на огромный банный халат, толстый и пушистый, волосы аккуратно расчесаны, на лице приветливая улыбка, но во взгляде я заметил некоторую тревогу.

– Прошу садиться, – сказал он и сам сел первым. – Очень рад видеть своих соседей. Чего о вас только не рассказывают!

Мы сели, я покосился на своих спутников и обронил осторожно:

– Однако же знаете о нашем королевстве многое.

Едва заметная улыбка скользнула по губам короля.

– Намекаете, что не только о самом королевстве? Не буду скрывать, мы знали о вашем прибытии. Еще утром примчался на взмыленном коне мальчишка, прокричал, что везет важное сообщение для короля. Его сперва не пустили, но начальник охраны королевского сада на всякий случай сообщил начальнику охраны дворца. В общем, через час парнишка уже рассказывал, что в их деревню прибыли трое чужеземцев из-за Рога Сатаны, ведет их Жакерд, он и послал меня срочно предупредить…

Рука Торкилстона дернулась в сторону того места, где в ладонь всем нам сразу прыгает рукоять меча.

– Я чувствовал! – сказал он зло. – Я ж говорил, предупреждал! В нем что-то темное, такому верить – мордой в стену стучаться!

Король кивнул.

– Да, темное есть. Он убил на дуэли сына герцога Энтийского. Поединок сочли честным, насколько честным может быть убийство, но это уже третий такой поединок у Жака… его настоящее имя Жакерд Астиньяк, и наше терпение кончилось. Сейчас он просит помилования и уверяет, что за годы изгнания стал совсем другим человеком. Я склонен простить, тем более, своим поступком выказал себя верным слугой короля.

Торкилстон сказал сурово:

– Он может быть сколько угодно верным слугой короля или императора, но не дворянином! Рыцарь прежде всего верен кодексу чести, а потом уже королю.

Король снова улыбнулся отечески и понимающе.

– Я рад, что у вас такие взгляды. Я еще помню свою юность и скучаю по ней. Однако сэр Ричард меня понимает лучше.

Торкилстон проворчал:

– В нашем сюзерене несколько человек живут… и не всегда бьются смертным боем. Хотя не понимаю, как уживаются.

Король проговорил отечески:

– Бремя правителей – нелегкое. Но есть и преимущества. Отведайте пока что наших яств, за накрытым столом беседовать почему-то всегда удобнее…

Он пошевелил пальцами, на столе медленно проступило большое блюдо, сперва пустое, затем начало наполняться сочными ломтями горячего мяса. В ноздри ударил ароматный запах, я уловил ароматы незнакомых приправ. Так же медленно вычленился из воздуха медный кувшин, сперва полупрозрачный, неспешно облекся в металл, а наполняться, думаю, будет еще дольше.

Я беспокоился за Ордоньеса и Торкилстона, однако держатся так, словно у них дома это обычное дело, лица спокойные и вежливые, никто и бровью не повел, а на столе продолжали появляться все новые блюда, наконец король расслабился, откинулся на спинку кресла и проговорил довольно:

– Вот теперь и побеседуем неспешно.

– Спасибо, Ваше Величество, – сказал я с глубокой благодарностью в голосе. – За доверие и честь!.. Со своей стороны позвольте внести в трапезу чуть разнообразия…

Снова Торкилстон и Ордоньес бровью не повели, старые битые волки, тертые калачи, на столе, к великому изумлению короля, появилась горка тонких ломтиков сыра, кровяные колбаски с горькими травами, а в завершение я создал несколько порций мороженого в простых глиняных вазочках.

– Это паек путешественников, – объяснил я. – Не таскать же в собой в дороге еду, в самом деле?.. Дикость. Отведайте, Ваше Величество, вот этого белоснежного пустячка…

Пока король осторожно пробовал мороженое, мы пожирали мясо, я чувствовал дикий триумф Толкилстона и Ордоньеса, но пока держатся, не ржут, как довольные кони, поглядывают на меня искоса, а я заговорил извиняющимся тоном:

– Ваше Величество, дороги в дальние страны прокладывают не мудрецы и великие умы, а вот такие бесшабашные или, как говорят в нашем королевстве, безбашенные удальцы. Потому не ждите от нас умных и хитрых речей, но зато можете рассчитывать на чистые сердца, полные отваги, на крепкие руки, на мужество и честь!

Он всматривался настороженно, но старался удержать все ту же добрую отеческую улыбку, как и положено королю, в моих словах не только резон, но и опыт поколений, мудрецы чаще всего не покидают даже своей улицы, однако то, что я сказал вот такое, заставляет его искать под моими словами и второй смысл.

Я старался смотреть ему в лицо прямым и открытым взором молодого рыцаря, отважного до дурости, не зря же именно я решился пройти там, где до меня гибли сотни, если не тысячи.

– Гм, – произнес он после паузы, – у нас достаточно великих умов… однако высокой магией владеют только они.

Я широко улыбнулся.

– Вот видите, Ваше Величество, как много у наших королевств общего!.. У нас точно так же. Высокая магия – да, это потрясающе! А вот простая кухонная магия, понятно, другое дело. Так же как охотничья, рыбацкая или вообще крестьянская!

Он кивнул, подтверждая, что да, но по лицу я прочел, что у них любая магия высокая, а то и высочайшая, охотники и рыбаки ею не владеют. Тем более крестьяне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению