Ричард Длинные Руки - майордом - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - майордом | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Сэр Ричард, на каком черте вы ездите?.. Даже мои кони отстали. Смотрите, чтобы вас не занесло в середину вражеского войска!

– Все под контролем, – заверил я. – Как думаете начать?

Он отмахнулся.

– Не знаю, что нас ждет дальше, но здесь пока нетрудно. Они не ждут удара в спину, благодаря умению сэра Норберта. Я пользуюсь случаем еще раз поблагодарить его за великолепную работу.

Сэр Норберт польщенно поклонился.

– Я старый воин и всего лишь делаю свое дело.

– Вы делаете его прекрасно, – заверил Ришар серьезно. – К сожалению, большинство рыцарей пренебрегает подготовкой к сражениям, а подготовка – половина победы!.. Сэр Ричард, не будем изобретать нового. Лучше всего проверенные ходы, к которым люди привыкли. Ударим в середину лагеря, откроем проход к воротам. Будем надеяться, что из города выйдут на помощь…

– Вряд ли, – усомнился сэр Норберт.

– Они не захотят отдать всю победу нам, – ответил граф Ришар спокойно. – Даже если их выйдет десяток, в хрониках гордо напишут, что вышло войско! К тому же спасло нас от разгрома варварами.

– Ну да, – сказал Норберт, – ведь мы уйдем, они останутся…

– Вот именно, – подтвердил Ришар.

Он зловеще ухмыльнулся, Норберт и другие рыцари тоже нехорошо заулыбались. Я проговорил, стараясь, чтобы слова звучали весомо:

– Хороший план. Приступайте.

Пешее войско подходит, разбившись на отстоящие далеко один от другого отряды, а рыцарская конница с грохотом и воинскими кличами понеслась на лагерь.

Я бросил взгляд на стены Вьеннуа, там полно людей с оружием, но немало и горожан в ярких одеждах. Вряд ли у кого даже возникнет дикая мысль, что это не войско герцога Готфрида. Этот гордец хоть и обособлялся в своих землях, но когда пришел тяжкий час, все-таки отбросил личные обиды и пришел на помощь своим соседям.

Для пущей убедительности я держал, как и пообещал, в первых рядах знатных рыцарей из Брабанта. В свое время они побывали в других городах и могут подтвердить, что да, они не варвары, а жители Брабанта. Со стен видели их знамена, а там помимо личного герба еще и эмблема королевства Сен-Мари, что открывает ворота любой крепости.

Варвары хватались за оружие и поворачивались в нашу сторону. Многие ринулись к коням, кто-то даже успел вскочить в седла, когда таранный удар закованного в сталь войска смял, раздавил и втоптал в землю. Земля дрожала и стонала под тысячами копыт, на стенах города ликующе орали и бросали в воздух шапки.

У самых ворот города наши блещущие сталью герои развернулись, я слышал далекий рев Растера, могучий голос Митчелла, что не отходит от старшего друга, и вся лавина понеслась обратно, но чуть левее, где варвары уже на конях и оказывают сопротивление.

Они врубились с яростью и азартом, варвары дерутся бешено, но я смотрел, как наконец-то распахнулись ворота Вьеннуа. Выметнулся небольшой отряд в таких пышных одеждах и на таких клоунски разукрашенных конях, что я видел только огромные разноцветные султаны, плюмажи и пучки длинных роскошных перьев.

Граф Ришар остановил коня возле меня, я слышал, как из его груди вырвался вздох облегчения.

– И здесь получилось… – сказал он ликующе. – Сэр Ричард, примите мои поздравления!

Я отмахнулся.

– Да пока не за что. Это не победа, а всего лишь хитрость. Многие вообще считают хитрости недостойными даже на войне.

Он криво усмехнулся.

– Я тоже так считал в молодости… Сэр Зольмс, ведите свой отряд в крепость.

Будакер вскрикнул в испуге:

– Но, сэр… еще идет бой!

– Уже понятно, – сказал граф успокаивающе, – чем закончится. Но главная наша цель – захватить… то есть войти в дружественный нам город. Это и поручаю вам. Действуйте немедленно!

В голосе командующего прозвучали стальные нотки. Альвар Зольмс торопливо повернул коня.

– Все сделаю, сэр Ришар!

Он умчался, подавая знаки руками своему отряду, чтобы следовали за ним. Я кивнул вслед.

– Как он сразу послушался… Даже не стал спорить, упираться, настаивать… Что значит авторитет великого полководца!

Граф Ришар не стал покупаться на лесть, покачал головой, в глазах была невеселая усмешка:

– Вы видите, кого я поставил во главе отрядов? Не самых родовитых, а как раз тех, с кем ходил в походы. Или кто лично верен вам, как этот Зольмс. Они мне верят, мои приказы выполняют. А знатные лорды пока что думают прежде всего о том, как бы получше выказать собственную доблесть, отвагу, безумную храбрость.

– Дерутся они хорошо, – заметил я.

– Да, конечно, – подтвердил Ришар. – Но полагаюсь я все-таки на таких, как вот ваш Макс…

С холма было видно, как отряд Зольмса на полном скаку влетел в распахнутые ворота. По всему пространству вокруг города все еще кипят отдельные схватки. Варвары сражаются отчаянно, но закованные в сталь хоть рыцари, хоть ратники истребляют их быстро и безжалостно, а потом, как и ожидалось, бросились грабить лагерь.

Я не ждал, что в бедном стойбище отыщется что-то ценное, варвары не выглядят богачами, однако, как выяснилось позже, успели награбить по дороге, пока захватывали и разоряли мелкие селенья. Рыцари побрезговали осматривать убитых дикарей, зато простые ратники ликующе срывали как тяжелые кошельки с золотыми и серебряными монетами, так и массивные кольца с драгоценными камнями, перстни. К тому же у полуголых варваров мечи оказались просто дивной выделки, не у всех наших рыцарей такие.

С пригорка мы смотрели, как рыцарский отряд вьеннуанцев прижал к крутому берегу реки отступающую в беспорядке толпу варваров и яростно истреблял их. Мы справились со своей задачей быстрее, рыцари и пешие ратники добивали последние разрозненные группки ошалелых варваров, я вложил меч в ножны и торопливо вернулся на холм.

Граф Ришар, не покидая седла, рассылал легких всадников на своих знаменитых скакунах с приказами. Я молча восхитился графом, он не пожалел отдать самых быстрых коней простым гонцам, понимая, насколько важно вовремя доставить сообщение.

Он оглянулся на стук копыт моего черного жеребца, лицо красное, со лба стекают крупные капли пота.

– Только теперь признаюсь, сэр Ричард, – сказал он со вздохом, – как паршиво руководить вот так, когда меня привыкли видеть с обнаженным мечом в поднятой длани впереди всех! Как будто я что-то украл.

– Представляю, – ответил я с горячим сочувствием. – Но так можно только в малых войнах. Даже не войнах, а мелких сражениях.

Он тяжко вздохнул.

– Вы это рыцарям скажите!

– Они все понимают, – заверил я.

– Я знаю, – огрызнулся он. – Но все время кажется, а вдруг кто-то подумает, что трушу?

Я спросил в великом удивлении:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению