Ричард Длинные Руки - лорд-протектор - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 117

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки - лорд-протектор | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 117
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, просто тревожно стало… очень тревожно. Такое наступление на грехи человеческие обычно заканчивается ужасающим реваншем. Скотство в человеке так легко не сдается.

Я сказал успокаивающе:

– Хитрые побеждают честных всегда. Политики поступили не совсем чисто. Вернее, совсем нечисто… Устроили грандиозную провокацию, сыграв на суеверии простого народа. Мол, такой божий человек, если чист перед Господом, сумеет пройти через огонь, тем самым доказывая свою невиновность и избранность. Разожгли на площади огромный костер, собрались несметные толпы народа. Савонарола, понятно, не явился. Разочарованный народ начал обвинять своего вождя и любимца в трусости, как же – такого зрелища лишились!..

– Толпа, – произнес отец Дитрих невесело, – хуже стаи зверей. Но иногда умным людям удается использовать во благо даже ее звериность, тупость и жадность.

– Вот-вот, – согласился я. – Короче, он был схвачен. Его пытали четырнадцать раз в день целый месяц, но даже в тюрьме он сочинял проповеди, а последнее сочинение написал за несколько часов до казни на переплете одной книги. Его повесили, потом сожгли. Затем, понятно, через годы и годы учение оправдали, малость подчистив, в его честь составили службу, поставили памятники и статуи, как самоотверженному подвижнику церкви. Мертвый он не опасен, а жизнь его и деятельность в самом деле укрепили нравственный авторитет духовенства.

Отец Дитрих произнес уже строже:

– Надеюсь, отец Ульфилла не сумеет развернуться так же… широко.

– Не дадим, – согласился я.

Он посмотрел на меня с вопросом в глазах.

– Как?

Я ухмыльнулся. Надеюсь, это получилось не слишком отвратительно, а то в глазах отца Дитриха мелькнула некая тень отвращения или чего-то близкого.

– Я политик, – объяснил я торопливо. – Потому не дам кренить корабль ни на один бок. А кто будет мешать… могу за борт без суда и разбирательств. Мол, сам пьяный ночью поблевать вышел и споткнулся. Цезарь Борджиа перед нами щенок… Если покой команды и порядок на корабле дороже жизни одного смутьяна, то какие могут быть публичные разбирательства? А тайные службы на что?

Лицо отца Дитриха омрачилось.

– К счастью, он уезжает.

– Да, – сказал я, – пусть с ним местные лорды разбираются. Но если он воспротивится и восхочет задержаться еще хоть на сутки, то на следующие его похоронят!

Глава 16

Благородный сэр Альвар Зольмс, командующий двумя полками элитной конницы, оказался молодым и веселым рыцарем. Шрам на подбородке и еще один на скуле яснее ясного сказали, что это не придворный хлыщ, а полевой командир, вон как пропечен солнцем, обветренная шея шелушится, а у глаз крохотные морщинки, что возникают, когда долго и тревожно всматриваешься вдаль.

Леди Лоралея держалась ровно и приветливо, ничуть не выдавая, что у нас с нею разногласия и что она вообще здесь пленница. Возможно, уже сказывается близость ночи, когда все волшебно изменится.

Лорд Зольмс с первой же минуты был настолько очарован Лоралеей, что сразу же начал тайком, когда я поворачивался к слугам отдать приказания, отпускать ей комплименты, чересчур откровенно и демонстративно таращил глаза на ее грудь, вздыхал и хватался за сердце. Наконец я напустил на себя блаженный вид сытого и пьяненького, расслабился в уютном кресле и сделал вид, что заснул.

Зольмс начал отпускать комплименты откровеннее, леди Лоралея улыбалась, но никак не реагировала. Слуги начали ходить на цыпочках, говорили тихо. Один, самый бойкий и смелый, приблизился к столу и, отвесив лорду Альвару поклон, деловито взял со стола кувшин с вином.

Он только повернулся, чтобы уйти, я открыл глаз и сказал отчетливо:

– Эй, ворюга! Ты куда взял вино? Не видишь, что я сплю только для лорда Зольмса?

Лоралея звонко расхохоталась, лорд ужасно смутился, краска бросилась в лицо, сидел весь пунцовый, даже уши запылали цветом железа, когда его вынимают из груды раскаленных углей.

– Сэр Ричард, – сказал он дрогнувшим голосом, – меня подвело очарование вашей супруги… Не знаю, что со мной! Но, увы, она даже не обратила внимания на мои комплименты.

– Я знаю, – ответил я весело и доброжелательно, – прошу простить меня, граф. Я не должен был подвергать вас такому искушению.

– Увы, я начал сам…

– Но я мог остановить раньше, – прервал я. – Мою супругу зовут Лоралеей. У нее есть прозвище, которого я сам раньше не знал – Верная.

Лорд Зольмс перекрестился.

– Вам, сэр Ричард, неслыханно повезло. Я намеревался поздравить вас с гроссграфством, но поздравляю с такой сказочной женщиной!

– Спасибо, граф. А теперь давайте я расскажу, что вам и вашим людям предстоит. Во-первых, быстрым маршем идете к Хребту, сейчас я вам покажу место на карте…

Он вскинул в удивлении брови.

– К Хребту? Зачем?

– Когда придете в эту точку, – деловито объяснил я, – получите дальнейшие инструкции.

– Речь, – произнес он настороженно, – не о простой дислокации войск?

– Если бы о простой, – ответил я и посмотрел ему в глаза, – я бы сказал все сразу. Без напускания тумана. Понимаете?

Он вздрогнул, вытянулся.

– Да-да, сэр Ричард! Нет, не понимаю, но это неважно. У вас уже есть определенная репутация в Фоссано. Потому я выполню все ваши приказы, не задавая вопросов.

– Отлично. Теперь смотрите, как лучше пройти коннице…

Он следил за моей рукой внимательно, дважды задал уточняющие вопросы, все строго по делу, поинтересовался, где проще идти пешему войску, и сразу же уточнил, что у его командира, лорда Рейнфельса, еще и двенадцать тысяч кнехтов, из них пятьсот арбалетчиков в тяжелом вооружении, им бы поменьше лазить по скалам…

– Вот здесь и здесь, – указал я. – Здесь хорошая дорога, карабкаться не придется. Вы, как понимаю, останетесь дожидаться подхода своих полков?

Он посмотрел мне прямо в лицо.

– Сэр, если можно, то я оставил бы это на своих младших командиров. У меня триста лучших из лучших рыцарей Фоссано, я хотел бы…. Понимаете… если возможно…

– Хорошо, – оборвал я. – Я буду иметь в виду.

Он ушел счастливый, я сам закрыл за ним дверь, Лоралея вернулась к столу, улыбка покинула ее лицо. Я подошел к ней деревянными шагами, она вскинула на меня вопросительный взгляд, я отвесил церемонный поклон.

– Большое спасибо, – сказал я нейтрально, – вы держались великолепно. Так и должна вести себя госпожа Лоралея, супруга гроссграфа Армландии!

Она чуть наклонила голову, мне даже почудилась слабая улыбка на ее пухлых губах.

– Надеюсь, ваш гость не разочарован.

– Напротив, он очарован!

– Да, он смотрит на вас с великим почтением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению