Желание неистового графа - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание неистового графа | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Желая поскорее от него отделаться, Лора прочистила горло.

– Благодарю вас, милорд, за все, что вы сегодня сделали.

В его глазах блеснули озорные огоньки.

– Полагаю, что и вы получили от этого удовольствие не меньше моего.

Ее щеки вспыхнули румянцем. Боже правый, ее нравственность, похоже, уснула.

Граф взял ее руку и склонился над ней.

– Я к вашим услугам в любое время, Лора.

Она выдернула ладонь. Как смеет он обращаться к ней по имени? Опять же, она сама позволила проходимцу обращаться с собой как со шлюхой. Однако в данный момент ей некогда было рассуждать о нем или его «услугах».

– Уверена, что вы занятой человек, поэтому не стану вас больше задерживать.

– Уж не пытаетесь ли вы от меня избавиться?

Его широкая улыбка придала его облику мальчишеский вид, но ей не следовало позволять его красоте отвлекать себя. Лора вскинула подбородок.

– Позвольте мне быть честной. То, что произошло сегодня, ошибка с обеих сторон, – сказала она.

– Не было никакой ошибки, – поправил он ее. – Вы по доброй воле подарили мне поцелуй, поскольку я промолчал по поводу нашей предполагаемой помолвки.

– Но вы могли бы поступить более благородно, – фыркнула она.

– Если бы я поступил благородно, вы бы не получили и половины того удовольствия, которое испытали.

– Замолчите, – вспылила Лора. – Это больше не повторится.

– Согласен. Ваш деверь подозревает нас в нескромности. Последнее, что вам нужно, – дать ему повод.

Зная, что он повеса, она предвидела, что он может попытаться соблазнить ее. Но все выглядело абсурдно. Не так, как описывалось в романах, когда негодяй набрасывался на даму в бедственном положении.

– Простите, что вовлекла вас в свои проблемы, – произнесла Лора. – Я не могла придумать, как еще остановить Монтклифа.

– Он не поверил в нашу помолвку. Если поинтересуется, скажите ему, что я вас бросил.

Она покачала головой.

– Я не могу позволить вам пойти на это. Ваша репутация…

– Не пострадает ни в коей мере, если это выйдет наружу, – заверил он. – Маловероятно, чтобы после сегодняшнего наши имена связали вместе, но при необходимости вы можете сослаться на то, что я негодяй. Никто вас не обвинит.

Лора заподозрила, что им обоим это не сойдет с рук просто так, но пока беспокоиться было не о чем.

– С вашей стороны, это очень галантно, милорд, – заметила она, – но я не могу этого позволить.

– Можете и позволите, если о нашей помолвке станет известно. Если вы этого не сделаете, честь заставит нас пожениться. Поскольку нас обоих это не устраивает, думаю, вы согласитесь.

– Согласна, что это было бы не слишком… удачно.

Это была бы катастрофа. Лора даже не могла представить, как бы отреагировала ее семья.

– Удачи с сыном, – пожелал он.

Одной удачи будет мало, чтобы привести Джастина в чувство.

– Мне следовало бы отвезти его домой в Гемпшир, где нет соблазнов.

– Соблазны есть везде, – возразил Беллингем. – Но в Лондоне больше возможностей. – Он поклонился. – Всего хорошего, леди Чесфилд.

После того как он удалился, Лора упала на диван. События дня вывели ее из равновесия. Одно она знала точно: если бы не вмешательство Беллингема, дела с Монтклифом сложились бы куда хуже для нее и Джастина.

Как ни странно, но после ухода графа Лора почувствовала себя покинутой, что было нелепо. Их общение началось и закончилось сегодня. Но она задумалась над его словами: «Соблазны есть везде».

Уж не ее ли он имел виду?


– Мистер Монтклиф интересуется, дома ли вы.

Вирджиния Холт, известная обществу как леди Аттертон, с любопытством взглянула на дворецкого. Скучный дождливый день вдруг стал интересным.

– Пусть Монтклиф подождет минут двадцать, а потом проводите его наверх, – сказала она.

– Да, миледи, – ответил дворецкий.

После ухода дворецкого она подошла к окну и выглянула из-за зеленых с золотом штор на улицу. Монтклиф прибыл в наемном экипаже. Он был вторым сыном без надежды на наследование. Тем не менее его брат, покойный виконт Чесфилд, оставил ему в наследство недвижимость и солидный капитал. Однако Вирджиния подозревала, что Монтклиф промотал средства и погряз в долгах.

Она познакомилась с ним на балу несколько лет назад, и этот лицемер не понравился ей с первого взгляда.

Его брат много лет являлся добрым другом Вирджинии и ее покойного мужа Альфреда. Они регулярно встречались во время лондонских сезонов, пока здоровье Чесфилда резко не ухудшилось вскоре после женитьбы на Лоре. После этого Альфред обменивался с ним письмами. Его молодая жена, как выяснилось, была предана ему и хорошо за ним ухаживала. Монтклиф делал вид, будто обеспокоен здоровьем брата, но использовал свою растущую семью как предлог для отсутствия. Филипп, царствие ему небесное, верил в лучшее о своем брате, а Вирджиния и Альфред, естественно, не говорили ему о своих истинных чувствах к Монтклифу.

С тех пор ее плохое мнение о Монтклифе не улучшилось. Скорее наоборот, ухудшилось, когда узнала, что он не исполнял свои опекунские обязанности по отношению к племяннику.

Но зачем Монтклиф приехал к ней? Очевидно, чего-то хотел. Вирджиния давно поняла, что мужчины всегда имеют тайные цели. Утонченность, свойственная женской беседе, им чужда за исключением разве что самых умных.

Монтклиф не обладал ни умом, ни утонченностью. В отличие от своего покойного брата он имел весьма ограниченное представление об окружающем мире. Эта важная черта означала, что он податлив и уступчив. Еще он был полный кретин, раз прождал двадцать минут в прихожей. Сильный, уверенный в себе мужчина ни за что не смирился бы с ожиданием.

Вирджиния пересекла ковер и налила себе немного шерри. Когда она была моложе и глупее, то никогда не баловала себя алкоголем в середине дня. Ей следовало давать себе больше свободы, когда была молодой и привлекательной, но общество смотрело с порицанием на молодых женщин, которые не старались соблюдать приличия. Теперь, когда перешагнула рубеж своего шестидесятипятилетия, Вирджиния считала, что заслужила право поступать как хочется.

Взглянув на часы, она допила шерри и вернулась на кушетку. Несколько минут спустя дворецкий объявил появление Монтклифа. Вирджиния встала и безмятежно улыбнулась, хотя его приход ее страшил. Монтклиф отрастил животик и потерял значительную часть своих волос. Когда он вынул носовой платок и промокнул на лбу капли пота, она с трудом скрыла отвращение.

– Монтклиф, какой сюрприз. Я не видела вас со дня смерти Филиппа.

Она посылала ему письменное выражение соболезнования по поводу кончины брата, но он не ответил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию