Желание неистового графа - читать онлайн книгу. Автор: Вики Дрейлинг cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание неистового графа | Автор книги - Вики Дрейлинг

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– У вас было что-то еще на уме?

У него самого имелось множество идей, но ни одна уважающая себя дама ни за что не согласилась бы ни на одну из них.

Ее лицо вспыхнуло.

– О, нет. Поцелуя достаточно, если он вас устроит.

– Хм. Фиктивная помолвка – не так мало, но если речь идет об особом поцелуе, он мог бы сровнять счет между нами.

Наверняка она понимала, что он шутит.

– О-о. – Она снова разгладила юбку. – Полагаю, это справедливо, поскольку я вами воспользовалась.

Ее полная нижняя губа гипнотизировала его. Он чуть было не сказал, что она может пользоваться им, сколько ей угодно, но сдержался.

Она положила ладошки ему на плечи и, приподнявшись на цыпочки, быстро поцеловала его в губы. Потом улыбнулась и отступила назад.

– Ну вот, все было не так уж плохо.

– Я не согласен, – возразил он. – Было ужасно.

– Что? – возмутилась она. – Вы… как вы смеете оскорблять меня?

– Вы бы предпочли, чтобы я солгал?

– Несомненно, у вас на уме было что-то развратное.

Он улыбнулся.

– Я ожидал, что поцелуй будет настоящим, но раз вы боитесь, то ладно.

Ее зеленые глаза вспыхнули. Графиня сократила между ними расстояние, встала на цыпочки и закинула руки ему на шею. Тогда он обнял ее и прижал к себе ее восхитительное тело. Его сердце едва не выскочило из груди.

Она прильнула к нему. Его околдовал легкий запах розы, жаром наполнивший вены. Она была такая мягкая и сладкая, что он не мог больше сдерживаться.

– Простите меня заранее, – произнес Белл, сознавая, что его голос охрип.

– За что?

– За это.

И приник к ее сочным губам.

2

У Лоры все поплыло перед глазами, когда лорд Беллингем с жадностью припал к ее губам. Нуждаясь в опоре, она вцепилась в его плечо.

Ей не следовало сравнивать его поцелуй с нежными, легкими поцелуями пожилого мужа. Но как же иначе? Беллингем воспользовался ситуацией сполна и не оставил сомнения относительно своей искусности в этом вопросе.

Это был поцелуй распутника – уверенный, провокационный, горячащий кровь.

Лора должна была его остановить… немедленно.

И остановит. Она должна. Но не смогла, особенно, когда ее окутал запах сандалового дерева и еще чего-то незамысловатого. С каждым вдохом его мужской запах воздействовал на нее, как некое одурманивающее зелье. Ее кожа пылала, заставляя ее ощущать всю полноту своей груди и близость зрелого мужчины, который с такой легкостью уводил ее с пути истинного. Ей хотелось его поцелуев и гораздо большего.

Жар его тела и сила рук лишали возможности устоять перед его поцелуем. Приличия требовали, чтобы она остановила его. Граф не был ее мужем, а фиктивная помолвка в счет не шла. Лора практически ничего не знала о нем, кроме одного – что он очень хорошо целуется. Но она не должна позволить удовольствию затмить ее мораль.

«Еще одну секунду», – пообещала она себе мысленно.

В комнате потемнело, хотя вечер еще не наступил. Дождь застучал в окно, когда его большая ладонь, скользнув вниз по спине, легла ей на поясницу. И он прижал ее к себе еще сильнее. Грудью и животом она хорошо ощущала твердость его мускулистого тела. Получая удовольствие от телесного контакта, она запустила пальцы в его волосы на затылке.

Его рот растянулся в кривой улыбке.

– О да, – пробормотал он и с новой страстью припал к ее рту, заставив себе подчиниться.

Повернув голову, он коснулся языком ее губ. Опьяненная, Лора невольно их раскрыла. В его горле родился низкий утробный звук, и его язык вторгся в ее рот. Шокированная, Лора не могла пошевелиться. Повернув голову в другую сторону, он углубил поцелуй. Потом слегка щипнул губами ее губы и замер словно в ожидании ее реакции.

Если потом ей суждено раскаиваться, то почему бы не насладиться грехопадением сполна? Осторожно она коснулась его языка своим. Он снова издал клокочущий звук и взял инициативу на себя. Вскоре Лора осознала, что его язык имитирует движения, свойственные другому, более интимному акту. Он прижал к себе ее бедра, давая ощутить, как наливается силой его мужская плоть. Тонкий муслин платья и нижних юбок служил слабой преградой. Ей следовало ужаснуться и оттолкнуть его, но в ней уже пробудилось столь долго дремавшее желание.

– Я хочу тебя, – шепнул он ей возле уха.

Лора ахнула. Его ярко-голубые глаза потемнели, и она могла поклясться: он притягивал ее взглядом. Где-то на уровне подсознания она понимала, что должна отвернуться, но затуманенный разум не давал такой команды.

Кто-то постучал в дверь. Беллингем отпустил ее и отошел к окну.

Лора дрожащими пальцами расправила юбки и заторопилась к двери. Рид протянул ей маленький серебряный поднос с запиской.

– Это только что принесли вам, миледи.

Она взяла письмо и отпустила Рида. Сломала печать.

Беллингем пересек комнату, оглашая пространство тихим звуком шагов.

– Дурные вести?

– Нет, всего лишь записка леди Аттертон, отменяющая сегодняшнюю поездку из-за плохой погоды.

Она хотела сделать шаг в сторону, но граф поймал ее за руку.

– Я испортил вам прическу, – сказал он.

Она попыталась ее поправить, но он мягко оттолкнул ее руку.

– Позвольте мне.

– Осваиваете роль горничной? – съязвила Лора, вооружаясь сарказмом для защиты.

– Нет, у меня солидный опыт, – ответил он.

– Ничуть не удивлена.

Она надеялась, что дворецкий не видел ее растрепанных волос. Теперь, когда Монтклиф пригрозил забрать Джастина, она не могла позволить никаких сплетен в коридорах.

– Подбородок вниз, – скомандовал Беллингем, беря в руку ее выбившийся локон. Отчего кожа ее головы покрылась мурашками. – Такие мягкие, – произнес он чуть слышно.

Его дыхание обожгло ей шею, вызвав щекотку.

Рокот мужского голоса пробудили в теле Лоры запретные импульсы. Он знал, как разрушить женскую защиту. Очевидно, отточил свое мастерство соблазнителя. Но даже если бы она это знала заренее, то все равно поддалась бы на его греховные ласки. Все годы соблюдения строгих моральных правил разлетелись в стороны, как обрывки бумаги на ветру.

Беллингем воткнул булавку на место.

– Ну вот, теперь вы в порядке.

В любой другой ситуации его слова вызвали бы у нее смех, но не было ничего смешного в том, как она уступила ему. Несомненно, он надеялся, что в будущем она позволит и другие вольности. Если так, то она лишит его этих иллюзий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию