Маскарад под луной - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад под луной | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Поскольку вы оба не отличаетесь ни хорошими манерами, ни обаянием, придется вам напялить маски.

— На кой черт мне твоя вечеринка? Я хочу убраться поскорее из этой проклятой крысиной дыры.

— Ты будешь делать то, что я скажу! — отрезал главарь. — Этот городок далеко не нищий! Женщины здесь носят фамильные драгоценности, которым сотни лет. И в Хэллоуин они достают их из сейфов и банковских ячеек, чтобы покрасоваться друг перед другом. Это вечеринка для избранных, там собираются одни снобы. Туда пускают только местную знать и их кровную родню. Они больше никому не доверяют, уж я-то знаю. Я живу здесь долгие годы, и меня ни разу не приглашали… — Он осекся, словно не желал вспоминать о пережитом унижении. Потом добавил, понизив голос: — Сегодня вечером трое из приглашенных не придут, я об этом позаботился. Мы представимся родственниками — там их соберется целая толпа. На празднике будем вести себя тихо, говорить мало. Можете ходить туда-сюда, закусывать, но держите рот на замке. Ясно? — Должно быть, мужчины кивнули в ответ. Рид, захлопнув чулан, не оставил ни малейшей щелки, а приоткрыть дверь Софи не осмелилась. Видеть комнату она не могла, оставалось только прислушиваться. Теперь, когда радио выключили, она боялась даже пошевелиться. — В десять часов кое-что случится, — продолжал главный. — И я…

— Что случится?

— Вспыхнет пожар. Я установил специальное устройство. Загорится один из драгоценных старых домов, которые здесь так обожают. Все бросятся тушить огонь, и мы в том числе.

— С побрякушками? — спросил тощий.

— Нет, болван! Мужчины отправятся гасить пожар. Этот городишко напоминает королевство из сказки. Женщины останутся дома и займутся стряпней, чтобы накормить мужчин. — В комнате повисло молчание. Похоже, двое подельников не поняли, в чем состоит план. — Мы вернемся и заберем украшения, — растолковал главарь. — Пригрозим оружием, заставим женщин снять бриллианты и сложить в сумку, а потом исчезнем. Никто не узнает, кто мы такие. В понедельник я, как обычно, выйду на работу и буду вместе со всеми ужасаться тому, что случилось.

— А как насчет нас?

— После ограбления я дам вам карту и покажу, куда ехать. Там вас кое-кто встретит. Он обо всем позаботится. Есть еще вопросы?

Наступила ненадолго тишина, затем двое подельников заговорили одновременно, главарь им отвечал. Тощий заявил, что ему не нравится костюм, потому что от меха чешется голова, и получил в ответ: «Зато маска прикроет твою уродливую рожу». Второй грабитель пожаловался, что маска мешает ему смотреть. Главарь остался неумолим: «А тебе и не нужно ничего видеть. Просто держи перед собой пушку. Это все, что от тебя требуется».

Повернувшись, Софи привалилась спиной к двери. Дело принимало серьезный оборот. Бандиты задумали нечто ужасное. Поджечь прелестный старинный городок. Похитить фамильные драгоценности. Размахивать пистолетами, ничего не видя перед собой. Нужно выбраться отсюда и предупредить жителей Эдилина. Но как сделать это, оставшись незамеченной?

И даже если Софи удастся сбежать, разве она сможет опознать главаря? Этот человек — один из обитателей городка. Он собирается как ни в чем не бывало выйти в понедельник на работу. Едва ли подобное описание поможет найти преступника.

Софи осмотрела дверь с узким оконцем наверху. Что, если свалить вещи в кучу и, взобравшись на них, заглянуть в окно? Нет, это бессмысленно. Тусклое стекло скупо пропускало свет, но разглядеть что-то сквозь него было невозможно.

Услышав приближающиеся шаги, Софи затаила дыхание. Вот сейчас один из грабителей распахнет дверь в чулан и обнаружит ее.

Но шаги стихли.

— Освободите-ка этот стол, — распорядился вожак. — Я покажу план городской ратуши.

— Это еще зачем?

— Там состоится праздник. Один из вас поднимется наверх незадолго до десяти и подождет взрыва. Я не хочу, чтобы наверху затаились женщины и дети. Вы прогоните их вниз ко мне, как пастухи стадо. Ясно?

Софи легла ничком и прильнула к щели под дверью. Она не рассчитывала, что удастся многое рассмотреть, но любая мелочь могла оказаться полезной.

Ей удалось разглядеть только обувь. Она увидела две пары, принадлежавшие бандитам рангом помельче: старые поношенные кроссовки и заляпанные грязью ботинки. Главарь щеголял в весьма дорогих легких кожаных туфлях. Софи заметила, что нога у него маленькая.

Софи все еще лежала на полу, когда раздался грохот, словно по крыше забарабанил град. Она вскочила на ноги, плотнее запахнула жакет и приготовилась к худшему: сейчас ее схватят.

Но трое мужчин бросились в разные концы комнаты.

— Что это? — послышался голос тощего.

Припав ухом к двери, Софи услышала шаркающий звук, словно рядом что-то двигали.

— Орехи! — буркнул главарь. — Кто-то швыряет орехи в дымоход.

— Кто бы это мог быть?

— Белки! — раздраженно рявкнул вожак. — Или ребятишки играют. Сегодня же Хэллоуин. Господи, и как меня угораздило связаться с такими придурками, как вы? Выключите свет и идите за мной. Я устрою поганцам встряску, которую они не скоро забудут.

Грабители выбежали из дома, хлопнула входная дверь.

— Рид! — прошептала Софи. Поспешно выбравшись из чулана, она оказалась в кромешной темноте. Пришлось на ощупь пробираться к задней двери, полагаясь на память. В считанные секунды она выскользнула из дома. К счастью, дождь уже перестал.

Софи кинулась к сараю, даже не оглянувшись посмотреть, где бандиты, и убедиться, что ее не заметили. Кобыла спокойно стояла под навесом. Грабители не успели ее обнаружить.

Софи тотчас бросилось в глаза висевшее на изгороди седло. Прекрасно. Значит, придется обойтись без седла.

В детстве ее не обучали верховой езде, и тем более ей не приходилось спасаться от вооруженных грабителей, скача на лошади без седла, при этом цепляясь лишь за гриву.

— Славная девочка, — тихо пробормотала она, медленно приближаясь к животному. — Сейчас мы заберем Рида и помчимся подальше отсюда. Пожалуйста, не выкидывай эти штуки, которые ты вытворяла с ним. Очень прошу!

Кобыла стояла неподвижно, и Софи, забравшись на ограду, закинула ногу ей на круп. Потом осторожно уселась и только тогда поняла, что поводья лежат на земле. Софи неуклюже соскочила вниз, но просторный жакет зацепился за ветку. Пришлось его сбросить. Подхватив поводья, она перевела дыхание и, призвав на помощь всю свою храбрость, снова взобралась на лошадь.

О верховой езде она знала лишь по фильмам. Щелкнув поводьями, Софи робко пришпорила кобылу. Лошадь неохотно покинула уютное стойло и безумно медленно потрусила вперед, в серые промозглые сумерки.

Софи не могла разглядеть грабителей, но в тишине отчетливо слышались их разъяренные голоса. Ругань доносилась слева, поэтому Софи повернула направо, к дальнему углу дома. Раскидистые деревья и разросшиеся кусты отделяли ее от бандитов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию