Джек Ричер, или Дело - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Ричер, или Дело | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Ну как ты?

— Отлично, — ответил я. — А ты?

— Как там идут дела?

— Плохо, — сказал я.

— С шерифом?

— Нет, с ней все в порядке.

— Элизабет Деверо, так? Мы как раз сейчас проверяем ее.

— Каким образом?

— Получаем по закрытым каналам сведения о ней из Корпуса морской пехоты.

— Зачем?

— Возможно, получим что-нибудь, что можно будет потом использовать против нее. Тебе это тоже может пригодиться на каком-то этапе.

— Побереги свои силы. Она не доставит проблем.

— А тогда кто доставит?

— Мы, — ответил я. — Или ты. Или еще кто-то. Армия, я хочу сказать. Они патрулируют за ограждением Келхэма и стреляют в людей.

— Ну, уж это абсолютно невозможно.

— Я сам видел кровь. Да и обломки машины они тоже подчистили.

— Не может быть.

— Но именно это и происходит. И ты должен это остановить. Ведь сейчас ты нажил себе серьезную проблему, но, похоже, собираешься раздуть из нее Третью мировую войну.

— Ты явно ошибаешься.

— Тут двух человек избили, а одного убили. Так что я не ошибаюсь.

— Как убили?

— Так, что он больше не живой.

— И каким образом?

— Он умер от потери крови, получив огнестрельную рану в бедро. Была предпринята неуклюжая попытка остановить кровотечение с помощью армейского санитарного пакета. А я нашел гильзу от натовского патрона недалеко от места убийства.

— Это не мы. Я знаю.

— Ты знаешь? — переспросил я. — А может быть, я знаю? Ты там у себя предполагаешь, а я здесь, на месте, вижу.

— Это незаконно.

— Ты еще будешь мне рассказывать?.. В худшем случае, это политическое решение. В лучшем — у кого-то поехала крыша. Ты должен выяснить, что происходит, и остановить это дело.

— Как? — спросил Гарбер. — Ты хочешь, чтобы я вломился в кабинеты старших офицерских чинов и обвинил их в вопиющем нарушении закона? Может быть, самом серьезном за всю военную историю Америки? Да меня еще до обеда закроют в камере, а на следующее утро будет трибунал.

Я замолчал. Перевел дыхание. Спросил:

— Существуют имена, которые мне нельзя произносить в разговоре по незащищенной линии?

— Существуют такие имена, о которых ты вообще и знать не должен.

— Вся эта ситуация ускользает из-под контроля. А дело становится все хуже. Я уже видел трех юристов, проследовавших в Келхэм и обратно. Кто-то должен принять какое-то решение. Тот офицер, о котором мы говорили, должен быть удален с базы и передислоцирован в другое место. И немедленно.

— Этого не произойдет. По крайней мере, пока Косово считается важным объектом. Этот парень может остановить любую войну в одиночку, без посторонней помощи, понимаешь?

— Господи, да ведь он один из четырех сотен таких же парней.

— Но политическая и военная ситуация уже не та, что была два года назад. Подумай об этом. Он станет новым Одиноким рейнджером. [34]

— Он станет заключенным в Левенуорте. [35]

— Мунро так не думает. Он говорит, что офицер, о котором идет речь, вероятнее всего, невиновен.

— Тогда мы должны действовать, исходя из ситуации. Необходимо закончить возню с юристами и прекратить патрулирование за пределами ограждения форта.

— Да мы и не патрулируем за пределами ограждения.

Я сдался.

— Что-нибудь еще?

— Еще один момент, — ответил Гарбер. — Я должен это сделать. Надеюсь, ты поймешь.

— Попытаюсь.

— Тебе пришла открытка от брата.

— Куда?

— На твой офис.

— И ты ее прочел?

— Армейский офицер не обладает привычкой соблюдать права личности.

— Об этом тоже сказано в уставах? Вместе с обязательной для всех прической?

— Ты должен объяснить мне смысл этого послания.

— А зачем? Что он в нем пишет?

— Картинка на лицевой стороне изображает центр Атланты. Открытка была отправлена из аэропорта Атланты одиннадцать дней назад. А текст сообщения такой: «Направляюсь в город под названием Маргрейв, расположенный к югу отсюда; еду по делам. Но я слышал рассказ о том, что там умер Блайнд Блейк, [36] потом тебе расскажу». Затем следует подпись «Джо», это его имя.

— Имя своего брата я знаю.

— А в чем смысл послания?

— Это личное письмо.

— Я приказываю тебе объяснить мне это. Прости, но я обязан знать.

— Ты же ходил в начальную школу. И умеешь читать.

— В чем его смысл?

— Смысл в том, что в нем написано. Он направляется из Атланты на юг, в город под названием Маргрейв.

— Кем был этот Блайнд Блейк?

— Гитаристом в далекие времена. Играл музыку в стиле блюз. Один из первых легендарных музыкантов.

— А зачем Джо понадобилось информировать тебя об этом?

— Общие интересы.

— А что Джо имел в виду, когда писал, что потом тебе расскажет?

— Именно то, что писал.

— Что расскажет тебе о чем?

— О легендарном Блайнде Блейке, разумеется. О том, действительно ли он умер именно там.

— А почему так важно знать, где этот человек умер?

— Это, конечно, не важно. Просто это факт. Вроде коллекционирования бейсбольных карточек.

— Так он действительно пишет о бейсбольных карточках?

— О чем ты, черт возьми, толкуешь?

— Это код к какой-то другой информации?

— Код? Да какой это, к черту, код?

— Но ты сегодня звонил в его офис, — сказал Гарбер.

— Ты и об этом знаешь?

— У нас задействована система оповещения.

— Девушка в его офисе?

— Я не имею права обсуждать такие подробности. Но мне необходимо знать, зачем ты ему звонил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию