Джек Ричер, или Дело - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Ричер, или Дело | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Ревнуете? — спросила она.

— Смотря что вы ели. Я лично съел гамбургер.

— Мы ели жареный бифштекс с кровью, с соусом из хрена. И жареный картофель. Это было очень вкусно. Но вас этим не удивишь. Вы, должно быть, всегда питались в столовой для командного состава.

— Ну, а как прошла беседа?

— Потребовала напряжения всех сил.

— В каком смысле?

— Сначала расскажите мне, чем вы занимались.

— Я? Глотал обиду. По крайней мере символически.

— Как это?

— Я снова пошел к разбитой машине. Я же получил приказ уничтожить пластину с номерным знаком. Но она уже пропала. Поляна, усеянная обломками, была расчищена, и очень тщательно. К этому сегодня утром были привлечены большие силы. Так что, я думаю, вы правы. На земле перед келхэмским ограждением полно следов. Они работают в запретной зоне. Им приказали произвести расчистку потому, что кто-то в Пентагоне не доверил мне выполнить эту работу.

Деверо ничего не ответила.

— А потом я отправился на долгую прогулку, — сказал я.

— Вы видели ту самую кучу гравия? — спросила она.

— Я увидел ее сегодня утром, — ответил я. — А потом вернулся, чтобы рассмотреть ее поближе.

— В связи с тем, что известно о Дженис Мэй Чапман?

— В общем-то, да.

— Это совпадение, — сказала она. — Изнасилование белой женщины чернокожим — исключительно редкое событие для Миссисипи. И не имеет значения, как люди себе это представляют.

— Возможно, какой-то белый затащил ее туда.

— Не похоже. Его бы сразу же заметили. Он рисковал попасться на глаза сотне свидетелей.

— Тело Шоны Линдсей было обнаружено там. Я разговаривал с ее младшим братом.

— А где еще его можно было бы найти? Это же пустое, безлюдное место. Именно там и находят тела.

— И там же она и была убита?

— Не думаю. Там не было крови.

— На месте, где ее нашли, или на ее теле?

— Ни там, ни там.

— И что вы об этом думаете?

— Какой-то парень…

— И?..

— Склонный к рискованным делам, — сказала она. — Июнь, ноябрь, март, нижняя граница шкалы социально-экономической активности, затем ее середина, а затем верхняя граница. Это по стандартам округа Картер. Он начал тогда, когда было более безопасное время, а потом продолжил, когда степень риска повысилась. Никто не озаботится судьбой бедных чернокожих девушек. А вот Чапман была первой жертвой, которая по-настоящему привлекла к себе внимание.

— Но ведь вы же озаботились судьбой бедных чернокожих девушек.

— Но вам-то известно, как обстоят дела. Никакое расследование не может продвинуться теми силами, которыми мы располагаем. Нужны дополнительные источники энергии. Нужна общественная поддержка.

— И что, она отсутствует?

— Налицо явная боль. И печаль, и страдание. Но по большей части почти у всех покорность и смирение. И отношение к этому как к чему-то обычному. Жизнь вроде бы продолжается, дела идут своим чередом. Если все убитые в штате Миссисипи женщины вдруг восстанут в одночасье из могил и пройдут маршем по городу, вы непременно заметите две вещи. Это будет очень большая колонна, и большинство идущих в ней окажутся чернокожими. Бедные чернокожие девушки — здесь их постоянно убивают. Белых женщин — а они ведь при деньгах — не так часто.

— А как звали девушку семьи Макклатчи?

— Розмари.

— Где было найдено ее тело?

— В кювете недалеко от переезда. К западу от железной дороги.

— А кровь?

— Никакой крови.

— Ее изнасиловали?

— Нет.

— А Шону Линдсей?

— Нет.

— Значит, Дженис Мэй Чапман — это уже история другого рода.

— Вероятно, что так.

— А у Розмари Макклатчи были какие-либо контакты с Келхэмом?

— Конечно, были. Вы видели ее фото. Келхэмские парни, свесив языки, выстраивались перед ее дверьми. Они буквально ходили за ней строем.

— Белые парни или черные?

— И те и другие.

— Офицеры или рядовые?

— И те и другие.

— Вы кого-нибудь подозреваете?

— У меня не было причин даже задавать кому-то вопросы. По меньшей мере за две недели до убийства ее не видели ни с кем из Келхэма. А моя юрисдикция не простирается за келхэмское ограждение. Они даже в ворота-то меня не впустят.

— Но ведь сегодня они вас впустили.

— Да, — согласилась она. — Впустили.

— Ну а что представляет собой Мунро? — спросил я.

— Общение с ним требует напряжения всех сил, — повторила она то, что сказала в начале разговора.


Мы перебрались через переезд и припарковались сразу за ним; перед нами простиралась ведущая на запад прямая дорога. Кювет, в котором обнаружили тело Розмари Макклатчи, был справа от нас, а поворот на Мейн-стрит — впереди слева. Стандартный инстинкт копов. Если сомневаешься, съезжай на обочину и паркуйся так, чтобы люди могли тебя видеть. Подумают, что ты вроде бы чем-то занят, даже если это не так.

— Еще до начала общения с Мунро я выработала линию своего поведения, основанную на предположении, что он будет бесстыдно лгать. Его и послали для того, чтобы прикрыть армейскую задницу. Я поняла это, но не укоряю его. Он лишь исполняет приказы, так же, как это делаете вы.

— И?..

— Я спросила его о запретной зоне. Он, конечно же, отрицал ее существование.

— Он обязан был это делать, — сказал я.

Элизабет согласно кивнула.

— Но потом он пустился в рассуждения и пытался убедить меня в этом. Он водил меня повсюду. Вот поэтому я настолько задержалась. Он поддерживает очень жесткую дисциплину. Все до единого военнослужащие расквартированы. Повсюду военная полиция. Они следят друг за другом так же, как за всеми прочими. Военное снаряжение под охраной. В журналах уже как минимум за два дня не зафиксировано ни одного случая, когда оружие выдавалось кому-то или возвращалось обратно.

— И?..

— Понимаете, я, разумеется, предположила, что меня надули, причем по-крупному. Там действительно две сотни пустых коек. Естественно, я предположила, что они устроили скрытый бивак где-то в лесу. Но Мунро сказал, что это не так и что один из батальонов в полном составе размещен на месяц в другом месте. Он давал голову на отсечение. И я в конечном счете поверила ему, потому что слышала, как садились и взлетали самолеты, и видела, как прибывали и убывали люди.

Я понимающе кивнул. Батальон «Альфа», подумал я. Косово.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию