Курорт - читать онлайн книгу. Автор: Бентли Литтл cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Курорт | Автор книги - Бентли Литтл

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Лоуэллу хотелось сказать «нет» — он вспомнил возмутительное поведение этого придурка, его детские насмешки. Но понял, что не сможет отвернуться от этих людей, если его присутствие в команде могло пойти им на пользу. Такая реакция показалась ему странной. Это вовсе на него не походило. Он никогда не отличался командным духом и даже особым чувством сострадания. Но теперь по непонятной ему самому причине почувствовал себя обязанным помочь им. И неохотно кивнул:

— Я с вами.

— Рад слышать!

Координатор с деланым добродушием пожал ему руку, и Лоуэлл поймал себя на том, что не сводит глаз с его бейджа. «Рокни. Реата. Сто лет».

Сто лет?

Это, должно быть, ошибка. Какая-нибудь опечатка. Или шутка. И все-таки Турмана охватило смутное чувство тревоги. Такое же примерно чувство он испытал, когда впервые вошел в номер, куда Тэмми привела их после экскурсии по Реате. Лоуэлл никогда не полагался на первое впечатление. Господи, да у него и о Рейчел первое впечатление сложилось такое, словно она была благочестивой и застенчивой девой. А в итоге он и близко не угадал. Но мужчина подумал теперь, что, возможно, инстинкты его реагировали на происходящее острее, чем разум, и ему следовало обращать на них больше внимания.

— Ну, теперь можно потягаться с Койотами и Кукушками. Давайте я познакомлю вас с капитаном, и вы наконец возьметесь за дело.

Спортивный координатор — Рокни. Реата. Сто лет — направился к группе мужчин, стоявших у кромки бассейна.

— Ступай пока, подожди с братьями, — сказал Лоуэлл Райану. — А я вернусь через пару минут.

Мальчик кивнул и направился к столику, за которым сидели близнецы. А его отец последовал за Рокни, знакомиться с Корольками.

Физической формой они, мягко говоря, не отличались. Капитан, Рэнд Блэк, пожарный из небольшого городка Рио-Верде, единственный представлял из себя хоть что-то. Но вид у него был какой-то боязливый, словно он принадлежал к числу тех паникеров, что всю оставшуюся жизнь проводят за тем, что выискивают несчастья за каждым углом. Остальные даже вида не подавали, что им по душе эта затея. Они всего лишь хотели отдохнуть и хорошо провести отпуск. Лоуэлл подивился, что же им такого пообещали и чем пригрозили, чтобы они приняли участие в этом турнире.

А как он сам оказался втянут во все это?

— Рад, что вы с нами, — проговорил Блэк, когда координатор ушел. — Турнир обещает быть напряженным.

— Да, — встревоженно подхватил долговязый мужчина.

— Я думал, что просто развлечение, — пробормотал Турман.

— Как ожидается.

— Так с чего же вы взяли, что турнир будет напряженным? Вам же не приходилось играть с ними раньше!

— Нет. Я приехал только вчера.

— Я тоже, — вставил низкий мужчина в очках.

— Я даже не собирался участвовать, — добавил пожилой, тщедушный джентльмен. — Меня вынудили записаться.

— Это первая наша тренировка, — признался пожарный.

— Так откуда же вам знать, что будет тяжело?

— Я повстречал их капитана сегодня утром. Парень по имени Блоджетт.

Блоджетт!

— И каков он? — спросил Лоуэлл как ни в чем не бывало.

— Здоровый. И гадкий. Похож на какого-нибудь полузащитника или вроде того. Но, как мне кажется, он какой-то заправила в банке или финансовый аналитик. Впечатление такое, будто он частенько тут гостит, постоянный клиент. Поэтому не исключено, что он и раньше участвовал в этих турнирах.

— Может, из него пловец неважный, — с надеждой предположил Лоуэлл.

Блэк покачал головой:

— Я вчера видел его в бассейне. Он хорош. Нырял с бортика, выпендривался перед пьяными дружками. — Он мрачно улыбнулся. — Я возненавидел его в первую же секунду. Знаете ли, есть люди, которых можно назвать ублюдками, даже не повстречавшись с ними. Так вот, Блоджетт и есть тот самый ублюдок.

Турман вспомнил грубый, ворчливый голос и трусики Рейчел. Представил, как во время игры затевает спор с Блоджеттом, выволакивает его из бассейна, пинает по яйцам или бьет в лицо и ломает ему нос. Нелепые фантазии о физическом превосходстве вроде тех, которым он предавался в подростковые годы. У него не возникало подобных мыслей со времен средней школы.

Снова средняя школа?

— Ну и что вы думаете об этом турнире? — спросил Лоуэлл. — Когда спортивный координатор пытался завербовать меня в первый раз, он сказал, что это просто развлечение для гостей, которым хочется посоревноваться. Но не похоже, чтобы кому-то здесь было весело. И, если уж начистоту, людям из вашей команды даже стоять тут не хочется.

— Да, черт возьми, — ответил пожилой мужчина.

Рэнд пожал плечами:

— Не знаю. Я просто… меня заинтересовало его предложение, и я согласился сыграть. Я-то думал, что речь идет о развлечении на полчаса или вроде того. Не знал, что придется угробить на это весь день. Но я уже дал слово и не могу отказаться… — Он помолчал. — Не знаю.

— А вы бейдж его видели? — спросил долговязый. — Там написано, что он работает здесь уже сотню лет. Заметили? И то, что родом он отсюда, из Реаты. Что за дела такие?

Остальные закивали и согласно забормотали.

Так он не один это заметил! Осознав это, Лоуэлл почему-то приободрился.

— Шутка, наверное, — проговорил Блэк.

— Возможно, — согласился мужчина в очках, но голос его звучал неуверенно.

— Послушайте, — сказал Турман, — меня тут сыновья ждут. Я пойду, надену плавки, пристрою детей и вернусь к вам. Договорились?

— Мы никуда не собираемся, — мрачно ответил долговязый. — Мы тут, наверное, весь день проторчим.

— Ступайте, — сказал Рэнд Лоуэллу. — Мы пока начнем тренироваться. Присоединяйтесь, когда сможете. — Он грустно улыбнулся. — Полагаю, что любая помощь будет очень кстати.

15

Утром, ясным и чистым, в номер доставили завтрак с прилагающейся копией «Нью-Йорк таймс». По Си-эн-эн передавали прогноз погоды. И вчерашние события казались дурным сном. Невозможно было и представить, что нечто подобное могло случиться в действительности.

Но это случилось.

Глория это знала.

Однако, странное дело, она уже не ощущала вчерашнего раздражения, и намерение уехать отсюда как можно скорее за ночь заметно ослабло. У Ральфа тоже был вполне довольный и уравновешенный вид, словно он принял успокоительного.

Миссис Педвин расправилась с яичным сэндвичем, допила апельсиновый сок и развернула газету. При этом она лениво подумала о писателе, с которым они познакомились прошлым вечером. Как его звали — Кевин Филипс? Боб Эванс? Интересно, уехал ли он из Реаты куда-нибудь поближе к цивилизации? Идея была не такой уж плохой, но в этом уже не чувствовалось острой необходимости. И хотя Глория помнила, почему им так хотелось убраться отсюда вчера вечером, сегодня эти мысли ее уже не преследовали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию