Клинок выковывается - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Распопов cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клинок выковывается | Автор книги - Дмитрий Распопов

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, так, – я спокойно тыкал пальцем в каждого из них, перечисляя по очереди, – шесть тридцать, семь, семь тридцать, восемь, восемь тридцать, девять. Все? Или есть еще желающие? Тогда оружие у каждого свое.

Поскольку желающих больше не нашлось, молодые люди удалились, яростно обсуждая, как завтра со мной расправятся.

– Максимильян, – Агнесса слабо пошатнулась, и мне пришлось ее подхватить, – вы сошли с ума – драться с таким количеством народа в один день.

– Вечер еще не кончился, Агнесса, – я весело ей улыбнулся, – не стоит вам так переживать, убить меня не так просто.

Она покачала головой, ничего не сказав.

– Его сиятельство герцог Нариг, сеньор провинции Шатар, с супругой и детьми! – Голос камердинера заставил меня вздрогнуть.

«Этих тут еще не хватало», – едва не сплюнул я на пол.

– Ваши друзья? – тихонько прошептала Агнесса, привставая на цыпочки, чтобы дотянуться до моего уха.

– Скорее, враги. – Я еле слышно хмыкнул.

– Поражаюсь вашей способности везде заводить врагов, Максимильян, – она грустно покачала головой. – Да еще и среди сильных мира сего.

«Что лучше, самому подойти или дождаться, пока меня заметят? – Я не обратил на ее слова особого внимания. – Если буду выжидать, то подумают, что трушу. Нужно подойти первым».

Увлекая за собой Агнессу, я направился к герцогу, вокруг которого уже образовалось кольцо дворян, видимо, спешивших засвидетельствовать свое уважение, а проще говоря, добивающихся того, чтобы герцог заметил, как они лижут ему зад. Моя спутница сначала слабо упиралась, едва понимая, куда я ее веду, но затем, смирившись, послушно зашагала рядом.


Властный вид Нарига, надменность и высокомерие, с которыми он держался, трудно было не заметить, они резко выделяли его даже среди прочих, не менее знатных дворян. Я заметил, что за год герцог сильно сдал, на лице появилось больше морщин, а на висках – седины. В отличие от самого герцога, его сыновья внешне ничуть не изменились, и я перевел взгляд на Элизу. Даже при первой нашей встрече она – с залитым кровью лицом и в грязной одежде – была красива, а уж теперь, в светло-синем платье, с россыпями бриллиантов на руках и груди, в сверкающей диадеме на уложенных в замысловатую прическу волосах, она была ослепительна. Я присмотрелся к ее руке. «Вроде все нормально, – заметив, что рука двигается легко, приводя в движение веер-маску, решил я, – отлично, значит, все тогда было сделано верно».

Я наблюдал за Элизой. Ее сразу же окружили подростки, которые, толкаясь и перебивая друг друга, сыпали комплиментами, поскольку боролись за ее внимание. Они оттеснили герцога и продолжали напропалую сыпать словами, но девушка лишь изредка что-то отвечала и осматривалась кругом.

Уже приблизившись к Наригу, я решил остановиться и немного подождать, чтобы толпа вокруг герцога хоть немного рассеялась – большинство дворян, засвидетельствовав свое почтение, сразу же уходили, герцог не был настроен на долгие разговоры.

Стоя за его спиной, я внезапно встретился взглядом с Элизой, глаза которой удивленно округлились. Девушка решительно вырвалась из круга своих поклонников и направилась ко мне. Заметив ее движение, герцог тут же обернулся, видимо, пытаясь рассмотреть того, ради кого его дочь вдруг так заспешила. Парой секунд позже его движение повторили сыновья.

При виде меня их рожи – в отличие от оставшегося бесстрастным лица отца – тут же побагровели от гнева, а руки легли на рукояти кинжалов.

«Влип!» – пронеслась в голове единственная мысль.

В который раз за вечер вокруг меня образовалась пустота – все гости, даже случайно оказавшиеся рядом со мной, постарались исчезнуть. Поскольку лица терять было нельзя, я шагнул вперед, волоча за собой Агнессу. К герцогу мы приблизились одновременно – я и Элиза. Девушка встала рядом с отцом и стиснула в кулаке веер; я заметил, как побелели костяшки ее пальцев.

– Рад приветствовать вас, ваша светлость. – Я слегка поклонился, а потом спокойно посмотрел на герцога.

– Взаимно, барон. – Голос герцога был абсолютно спокоен. – Много слышал о вас, особенно последнее время. Как продвигаются ваши дела, затеянные у гномов?

– Благодарю, все в порядке, – я слегка пожал плечами, – как и всегда.

– Сожалею, что не смог сделать этого раньше, но хочу поблагодарить вас за спасение жизни моей дочери. Я вам обязан.

Слова герцога могли обмануть кого угодно, но не меня. Нариг сказал то, что и должен был по кодексу вежливости, как порядочный дворянин. Однако же таким тоном обычно благодарят за возвращение потерянной незначительной вещи, а не за спасение жизни дочери. Поэтому я не обольщался.

– Ну что вы, ваша светлость, – я качнул головой, как бы отмахиваясь, с досадой. – Не стоит благодарности, я бы сделал то же самое для кого угодно, даже будь жертвой не ваша дочь.

Интонацией я специально выделил слово «ваша».

– Как бы то ни было, но вы это сделали, и мы вам благодарны, – слова герцога были холодны как лед. – Можете просить меня о любом одолжении.

«А что если попробовать поговорить с ним сейчас, пока я не добрался до Валенсы? – задумался я. – Хотя бы попробовать выяснить обстановку и, если что-нибудь прояснится – начать разговор».

– Вообще-то вы можете кое-что для меня сделать, – я все же решил поговорить с герцогом.

В глазах Нарига промелькнуло удивление, он и не рассчитывал, что я могу что-то у него попросить.

– И что же?

– Пять минут вашего времени меня устроят, – я показал глазами на оконную нишу в дальней от нас стене, по странной случайности почти безлюдную.

Лицо герцога было непроницаемо, но я рассчитывал на то, что он заинтересуется этой просьбой. Также я был уверен в том, что завтра о нашем разговоре будет судачить весь двор, и уж что не подлежит сомнению – о нем узнает Валенса. Причем могло случиться так, что Нарига в подобной относительно нейтральной обстановке я мог больше не встретить, а потому следовало хотя бы попытаться поговорить, а своему сеньору можно было выдать полуправду.

– Баронесса, прошу меня простить, – я выпустил руку Агнессы и поклонился, извиняясь за свой уход.

– Элиза, займи, пожалуйста, внимание баронессы, – герцог одним уголком губ улыбнулся дочери.

Та сразу же подошла к нам и пристально на меня посмотрела. Я почувствовал, что мне немного неловко под ее взглядом.

– Прошу нас простить, – я еще раз извинился перед баронессой и зашагал с герцогом к нише, подступы к которой при одном нашем появлении немедленно очистились от милующихся парочек. Я подумал, что половина гостей этого бала отдала бы сейчас руку только ради того, чтобы оказаться в пределах слуховой достижимости от нас.

– Просто поражаюсь вашей наглости, барон. – Нариг хищно усмехнулся, дав волю эмоциям, когда наши лица никто не мог видеть. – Вы же прекрасно поняли, что мои слова – всего лишь дань традициям.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению