Гидра - читать онлайн книгу. Автор: Джереми Робинсон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гидра | Автор книги - Джереми Робинсон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Король вспомнил рассказ Атагуальпы о том, что Молли Маккейб сделала с несчастными рабочими. Пусть следы зубов на трупах животных здесь были не такими, но итог — один и тот же. Он представил себе женщину, свирепую и дикую, как эта капибара, и поморщился, осознав, что индеец говорил правду. Когда в глотке у Короля защипало от гари, он понял, что пора положить конец этой гонке, чтобы не стать очередным истерзанным трупом.

Он выхватил пистолет, остановился, развернулся, опустился на одно колено, прицелился и замер от ужаса. С каждым вдохом изо рта крупного грызуна вылетала слюна. Глаза капибары были выпучены, она смотрела на него в упор, не моргая. Зубы у нее непрерывно стучали, и это было похоже на скоростную азбуку Морзе. Шерсть на спине встала дыбом, как у рассвирепевшей собаки. Между ее ног болтались кишки, выпачканные пеплом. Капибара превратилась в сто пятьдесят фунтов дикой злобы.

Грызун-хищник сокращал расстояние, разделявшее их, и Король задумался о том, кто мог создать нечто подобное. Перед ним сейчас явно предстал неудачный результат какого-то генетического эксперимента. Но ради чего был затеян такой опыт? Почему этот зверь разгуливал на воле? Джек не сводил глаз с мушки. Он встретился взглядом с машиной для убийства и понял, каков ответ.

«Чтобы прикончить меня.

Но не сегодня!»

Король нажал на спусковой крючок, и пуля сорок пятого калибра врезалась в бок капибары. Гигантский грызун упал и покатился по полу, усыпанному пеплом. Сиглер встал, подошел ближе и снова прицелился. Пулевая рана заживала на его глазах. Капибара дрожала и дергалась, охваченная еще большей яростью, чем прежде. Джек выпустил в нее еще две пули подряд и превратил голову грызуна в кровавое месиво. Капибара перестала дергаться.

Король прикрыл рот банданой. Тяжело дыша, он наклонился к поверженному грызуну и покачал головой. Три пули сорок пятого калибра. Три! Для того чтобы уложить наповал любое четвероногое существо, обычно хватало одной, а на эту гигантскую бесхвостую крысу пришлось истрать целых три — и две из них пустить ей в голову.

Вопль, донесшийся издалека, прервал раздумья Сиглера.

Еще одна.

В ответ послышался похожий крик. Ближе.

За ним — третий.

Проклятье.

Король опрометью бросился к вертолетной площадке, где рядом с трупом удава валялась его винтовка.

«Если я собираюсь прожить еще хотя бы час, то она мне понадобится».

Крик эхом разнесся по всей долине.

«Черт, мне еще очень повезет, если я протяну хотя бы десять минут».

Глава 17

Область Укаяли, Перу

Из-под подметок ботинок Короля взлетали тучи пепла. Он опрометью мчался по лабиринту бывших коридоров, в которых практически не осталось стен. Джек хорошо видел свою цель — вертолетную площадку и винтовку, лежавшую на ней. Сиглер покинул коридор и решил срезать путь. Перепрыгивая через остатки стен, он выбежал на вертолетную площадку как раз в тот самый момент, когда на опушке леса появилась первая из перекликавшихся капибар.

Король упал ничком, рассчитывая на то, что черная рубашка и штаны будут не слишком заметны на фоне пепла. Он надеялся, что зверь не учует его на фоне сильного запаха гари. Эта капибара была меньше первой, но проворнее. Она бежала вокруг развалин, принюхивалась, брызгала слюной и стучала зубами. Ни дать ни взять — рассвирепевшая морская свинка-переросток.

Вопли, доносившиеся издалека, подсказали Джеку, что из джунглей вот-вот выйдут сородичи злобного грызуна.

«Мне ни за что не справиться с целой сворой. Неподвижно лежать на площадке и ждать, когда эти твари его разыщут? Нет, этот вариант игры мне совсем не нравится. — Он медленно прицелился. — Восемь патронов. Я не имею права промахнуться».

Отзвук выстрела огласил джунгли. Капибара упала на землю, покрытую слоем опавшей листвы, и задергалась, словно в эпилептическом припадке. Однако она тут же вскочила на ноги, забегала кругами, внезапно остановилась и уставилась на Короля.

Зверь дико взвизгнул и бросился к нему.

— Сукина дочь!..

Джек выстрелил дважды и оба раза промахнулся.

Капибара быстро преодолела расстояние, отделявшее ее от дальней стены развалин, и помчалась к нему. Он выстрелил еще раз. Гигантский грызун упал, немного подергался, вскочил и продолжил атаку. Сквозное ранение небольшой круглой винтовочной пулей не дало такого эффекта, как пистолетной сорок пятого калибра.

Когда капибару отделяло от Короля всего тридцать футов, он пальнул несколько раз подряд. Послышался громкий клацающий звук. Затвор открылся и выплюнул пустую обойму. Можно было бы зарядить винтовку новой, но у Сиглера ее не было.

А времени у него оставалось еще меньше.

Капибара подпрыгнула, раскрыв пасть. Двухдюймовые резцы готовы были вонзиться в голову Короля. Он выхватил нож и нанес удар в то самое мгновение, когда тварь атаковала. Лезвие пронзило спину зверя и пригвоздило его к вертолетной площадке, угодив в трещину в бетоне.

Джек, тяжело дыша, отполз назад и уперся в бетон руками.

Справа донесся злобный вопль. Сверкнули зубы.

Грянул пистолетный выстрел.

Фонтан крови обрызгал Короля, а в следующее мгновение ему на колени рухнула обезглавленная капибара. Сиглер оттолкнул ее, вскочил и стал искать глазами новых хищников. На опушке леса появились еще три капибары и побежали к нему.

Джек проверил магазин. Три патрона.

Визг послышался совсем рядом. Человек вздрогнул. Тот грызун, которого он пронзил ножом, задрожал и попытался встать, роняя струи крови. Лезвие ножа при этом резало его пополам, но рана быстро затягивалась. Король прижал дуло пистолета к голове капибары и нажал на спусковой крючок. От черепа зверя ничего не осталось, он перестал шевелиться.

Сиглер понял, что нужно отступать, другого выхода нет. Он лихорадочно вспоминал все, что ему было известно о капибарах. Они вели полуводный образ жизни. Значит, река исключалась. Но первая такая зверюга, встретившаяся ему, упала с дерева. Выходило, что в разъяренном состоянии она смогла взобраться на дерево, схватила медленно передвигавшегося удава, но все же не удержалась и упала. Получалось, что оставался один путь к спасению — залезть на дерево, причем как можно выше.

Король поискал взглядом подходящее дерево и нахмурился. Нижние ветки на живых стволах были обрублены. Люди наверняка сделали это, когда расчищали площадку под строительство секретного комплекса.

Три капибары вбежали в развалины. Каждая старалась опередить остальных, они огрызались друг на дружку, но при этом их бег не замедлялся. Еще несколько секунд, и твари его настигнут.

Сиглер убрал пистолет в кобуру, крепко сжал нож и быстро побежал к деревьям от вертолетной площадки. Ближайший ствол оказался таким гладким, что он едва не соскользнул с него, но успел вонзить нож в мякоть ствола и удержался. Джек обхватил дерево левой рукой, закрепился, поднял правую и воткнул нож повыше. Он подтянулся, выдернул сталь, снова воткнул и опять подтянулся. Эту процедуру Король повторил трижды, затем остановился, чтобы посмотреть вниз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию