39 ключей. Книга 5. Никому не верь - читать онлайн книгу. Автор: Линда Сью Парк cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - 39 ключей. Книга 5. Никому не верь | Автор книги - Линда Сью Парк

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Он сидит рядом с тобой! — взорвался Аттикус. — Не будете ли вы так любезны перестать, во-первых, обращаться со мной, как с ребенком, и, во-вторых, говорить обо мне, будто меня тут нет? И — чисто для вашего сведения — я не собираюсь нигде отсиживаться и бездельничать. И спать днем тоже не намерен!

Он рассерженно поглядел на Эми и Джейка.

— Аттикус, ты не знаешь Изабель! Она совершенно, абсолютно безжалостна! В прошлый раз семь — нет, восемь! — человек с ней еле справились! — Эми сорвалась на крик. — Дэн чуть не погиб! И если с тобой что-нибудь случится…

Она умолкла — кончился запас воздуха в легких.

— Я не допущу, чтобы с ним что-то случилось — в смысле, с тобой… — Джейк, покосившись на Аттикуса, сердито повернулся к Эми: — Что происходит? Эми, успокойся! Ты что, хочешь его до смерти запугать?

— Что происходит?! — рассерженно переспросила Эми. — Да она чуть не убила моего брата!

— Эми знает, о чем говорит, — вступил в перепалку Дэн. — Знай вы Изабель, сами бы до смерти перепугались. Вспомните хотя бы, что она только что сделала…

Он поднес руку к плечу и невольно поморщился, будто там все еще торчала игла.

Аттикус упрямо скрестил руки на груди.

— Это уже не чисто кэхилловские разборки. Все происходящее имеет какое-то отношение к маме, а значит, теперь это и моя битва — ровно настолько же, насколько и ваша. А может, и больше. Я никуда не уеду, пока мы доподлинно не узнаем, здесь фолио или нет.

— Прости, крошка-братик, тут не тебе решать, — заявил Джейк.

— А почему это? — возмутился Дэн. — Почему ему нельзя сказать свое слово?

— Вот именно! — подхватил Аттикус. — И вообще, перестань меня так называть.

— Слушай, ответственность за тебя несу я…

— Прекратите! Прекратите! Заткнитесь все!

Все трое ошеломленно уставились на Эми. В наступившей тишине слышалось лишь ее дыхание. Хриплое… неровное…

— Думай, — прошептала себе девочка. — Думай, думай, думай…

В голове не осталось места ни для чего, кроме страха.

Дэн, Джейк и Аттикус обменялись встревоженными взглядами. Через несколько секунд Дэн нарушил молчание, тщательно подбирая слова:

— Эми, я согласен с Джейком. Им гораздо опаснее уезжать, чем остаться. Кроме того, это все ненадолго. Нам же поставлен жесткий срок — так или иначе скоро придется ехать назад.

«Кто-то другой взял на себя решение».

С одной стороны, Эми сейчас только того и хотела. С другой — чувствовала себя ужасно: слабой, нерешительной, недостойной доверия Грейс.

«Грейс, всего один разик!»

— Ну ладно, — пробормотала Эми.

Облегчение, накатившее при мысли, что все вчетвером останутся вместе, продлилось не дольше секунды. А затем снова нахлынул страх.

Um, dois, três.

* * *

Дэн утверждал, что совершенно здоров. Он хотел поскорее уйти из больницы. Дежурный врач отказывался подписать бланк о выписке и говорил, что пациенту надо остаться на ночь, для наблюдения.

Когда врач ушел, Дэн посмотрел на Эми, Джейка и Аттикуса:

— Не могу же я зависнуть тут на всю ночь! У нас нет времени!

Последовала шумная дискуссия: Дэн против Эми, братья Розенблюм в роли секундантов. Конец спору положило появление медсестры. Сперва все четверо замолчали, но потом Эми принялась задавать вопросы. Медсестра заверила, что о ночи в больнице говорят лишь из предосторожности.

— Здоров, как um cavalo — как конь, — жизнерадостно сказала она, померив Дэну пульс и температуру. — Мальчишки быстро выздоравливают, в два счета!

Разумеется, такое заявление прибавило Дэну веских доводов. Аттикус прочитал в Интернете про отравление кураре. Добытые им сведения убедили Эми: Дэну вполне безопасно выписываться.

«Может, Эми и не слишком рада, но сама знает — нельзя терять времени», — думал Дэн, вскакивая с постели и одеваясь.

Друзья украдкой выскользнули из больницы и поймали такси.

— Надеюсь, у медсестры не будет из-за нас неприятностей, — заметил Дэн. — Она славная.

Онемение в левой руке еще не прошло, но в остальном он чувствовал себя великолепно. Лишь бы только Эми перестала над ним трястись! Сестра заставила его застегнуть куртку до самого горла — как будто это имело какое-то значение. Вид получался глупее некуда. Но Дэн понимал: сейчас Эми необходимо о нем заботиться, а потому старался не вздыхать и не закатывать глаза.

— И куда мы теперь? — спросил он.

После сегодняшней передряги все, связанное с заданием, казалось далеким-далеким, точно из иной жизни. И все же пора было переключаться в поисковый режим.

— Фолио, — напомнил Аттикус. — Мы собирались поискать под мостом.

— Ты ни в каком скалолазании не участвуешь! — сказала Эми Дэну. — Даже не уговаривай.

— Канаты, обвязки и карабины, — сказал Джейк. — Лучше всего найти спортивный магазин. Или, на худой конец, хозяйственный.

— А знает кто-нибудь, как сказать «обвязки и карабины» по-португальски? — спросил Дэн. — Хотя вряд ли.

Он открыл лэптоп.

— Найду онлайн-переводчик. Может, с его помощью удастся объясниться с водителем.

Начальной страницей в браузере у него сейчас был выставлен один из листов рукописи Войнича — фолио семьдесят пять, «сантехника». Мальчик открыл окно — и весь экран заполнило изображение бассейнов с обнаженными купальщицами.

Водитель глянул ему через плечо и ухмыльнулся:

— Ага! Mabu, sim?

Дэн непонимающе посмотрел на него. Водитель показывал на изображение на экране.

Isto é Mabu, — твердо произнес он. — Mabu.

Что бы он ни имел в виду, но явно знал, о чем говорит.

— Ну ладно, — подчинившись мгновенному порыву, согласился Дэн. — Mabu, так Mabu. Едем — vámonas.

Последнее слово, конечно, было испанское, а не португальское, но водитель ухватил суть и стремительно отъехал от тротуара — шины так и заскрежетали.

Пассажиры на заднем сиденье мгновенно встрепенулись.

— Эй!

— В чем дело?

— Куда это мы?

Дэн рассказал про реакцию таксиста на страницу из рукописи.

— Он увидел рисунок и залопотал что-то про Мабу. Я и сказал ему нас туда отвезти.

— Это же глупо! — возмутилась Эми. — Ты понятия не имеешь, о чем он вообще говорил — вдруг это за сотню миль от города?

— Или вообще не место, — вставил Джейк. — Может, Мабу — это имя. Например, знаменитый пловец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию