— Это проверка, так? — холодно произнес Лобзанг.
— О, да.
— Я разобрался, как это работает. Учитель заставляет ученика делать всю грязную работу, а потом оказывается, что на самом деле ученик познал вещи огромной важности,… но я не думаю, что я чему-то научился, кроме того, что люди довольно невнимательны и неаккуратны.
— Все равно неплохой урок, — сказал Лю-Цзы. — Ибо написано: «Работа еще никому не причинила вреда».
— Где это написано, Лю-Цзы? — довольно раздраженно спросил Лобзанг.
Дворник просиял.
— А, — сказал он. — Похоже, ученик готов учиться. Если ты не хочешь познавать Путь Дворника, не желаешь ли ты выучить Путь миссис Космополит?
— Чей?
— Мы хорошо подмели. Пошли в сад. Не написано ли: «Неплохо бы тебе выйти на свежий воздух»?
— Зачем? — спросил сбитый с толку Лобзанг.
Лю-Цзы вытащил маленькую потрепанную тетрадь из кармана.
— Вот она, — сказал он. — Я так и знал.
тик
Лю-Цзы терпеливо поправил крошечное зеркало, чтобы повыгодней осветить одну из карликовых гор. Он немелодично мурлыкал что-то себе под нос.
Лобзанг сидел на камне, скрестив ноги, и осторожно переворачивал желтеющие страницы старинной тетради, на которой выцветшими чернилами было написано: «Путь миссис Космополит».
— Ну? — Спросил Лю-Цзы.
— У Пути есть ответ на все, так?
— Да.
— Тогда… — Лобзанг кивнул на маленький вулкан, который слабо дымился. — Как он работает, он же на тарелке?
Лю-Цзы посмотрел наверх, его губы двигались.
— Страница семьдесят шесть, мне помниться, — произнес он.
Лобзанг перевернул страницу.
— «Потому», — прочел он.
— Хороший ответ, — сказал Лю-Цзы, нежно поглаживая маленький склон щеткой из верблюжьего волоса.
— Просто «Потому», Дворник? Нет причины?
— Причины? Какие причины могут быть у горы? И когда ты станешь старше, ты поймешь, что большинство вопросов сводиться, в конце концов, именно к «Потому».
Лобзанг ничего не сказал. Книга ставила его перед проблемой. Ему хотелось сказать: Лю-Цзы, эта книга напоминает мне список высказываний старой леди. Такие вещи говорят именно старые леди. Что это за мудрость: «если будешь едва прикасаться к еде, лучше не станет» или «доешь, волосы от этого вьются» или «все приходит к тому, кто ждет»? Такие вещи можно прочитать на бумажках из страшдественских крекеров!
— Правда? — спросил Лю-Цзы, с виду полностью поглощенный созерцанием горы.
— Я ничего не говорил.
— О. Я думал, сказал. Ты скучаешь по Анк-Морпорку?
— Да. Там мне не приходилось подметать полы.
— Ты был хорошим вором?
— Я был фантастически хорошим вором!
Ветерок доносил до них запах вишневых бутонов. Было бы неплохо, подумал Лю-Цзы, хоть раз собрать вишен.
— Я был в Анк-Морпорке, — сказал он, выпрямляясь и направляясь к следующей горе. — Видел наших гостей?
— Да, — ответил Лобзанг. — Все смеются над ними.
— Правда? — Лю-Цзы поднял брови. — В то время как они прошли тысячи миль в поисках истины?
— Но не говорил ли Мгновен, что если истина есть где-то, то ее можно найти везде? — сказал Лобзанг.
— Молодец. Я вижу ты, по крайней мере, чему-то научился. Но однажды я заметил, что все остальные решили, что мудрость может быть найдена только очень далеко. И я пошел в Анк-Морпорк. Они все шли сюда, и это показалось мне честным.
— В поисках просвещения?
— Нет. Мудрец не ищет просвещения, он его ждет. И пока я ждал его, решил, что поиск испытаний может быть более веселым, — сказал Лю-Цзы. — В конце концов, просвещение начинается там, где заканчиваются испытания. И я нашел их. И своего рода просвещение тоже. Я не пробыл там и пяти минут, к примеру, как какой-то человек в подворотне попытался растолковать мне то, о чем я уже имел некоторое представление, он преподал мне урок о смехотворности материального.
— Но почему Анк-Морпорк? — спросил Лобзанг.
— Посмотри в конце книги, — сказал Лю-Цзы.
Там обнаружился обрывок желтой хрустящей бумаги. Мальчик развернул его.
— Это просто страница из Альмнака, — сказал он. — Он очень популярен там.
— Да. Искатель мудрости оставил его тут.
— Э… на этой странице только Фазы Луны
— На обороте, — сказал дворник.
Лобзанг перевернул листок.
— Это просто объявление Гильдии Купцов, — сказал он. — «В Анк-Морпорке есть все!»
Он посмотрел на улыбающегося Лю-Цзы.
— И вы подумали, что…
— Ах, я стар, прост и доверчив, — сказал дворник. — В то время как ты молод и сложен. Даже Мгновен видел знамения в завитках каши на тарелке и в полете птиц. Но это, как ни странно, было записано. Я хочу сказать полет птиц довольно сложен, а это были слова. После целой жизни поисков я узрел, наконец, начало Пути. Моего Пути.
— И вы проделали весь путь до Анк-Морпорка… — слабо произнес Лобзанг.
— И я оказался со спокойствием в душе, но пустотой в карманах, на улице Квирма, — сказал дворник, сопровождая воспоминания безмятежной улыбкой. — И заметил в окне вывеску: «Комнаты в аренду». Так я встретил миссис Космополит, которая открыла дверь на мой стук, и когда я замялся, не будучи уверенным в своем знании языка, произнесла: «У меня нет времени, знаешь ли». Почти слово в слово одно из изречений Мгновена! И тут я понял, что нашел то, что искал! Я мыл посуду в столовой за двадцать пенсов в день, и мне разрешили доедать остатки. Я помогал по вечерам миссис убирать дом и внимательно слушал ее речи. Она была прирожденной уборщицей с хорошими ритмичными движениями и бездонной мудростью. Через два дня она изложила мне теми же словами что и Мгновен истинную природу Времени. Это случилось, когда я попросил ее снизить мне арендную плату, потому что не сплю в постели, и она ответила: «Я не вчера родилась, мистер Цзы!» Изумительно! Она не могла видеть Священных Текстов!
Лицо Лобзанга было достойно запечатления на картине.
— Я не вчера родилась? — произнес он.
— А, да, конечно, ты же послушник и еще не изучал этого, — сказал Лю-Цзы. — Это случилось, когда он заснул в пещере и увидел во сне Время, которая пришла к нему и показала, что вселенная каждую секунду воссоздается заново, бесконечное число раз, а прошлое лишь воспоминание. И он вышел из пещеры в воистину новый мир и сказал «Вчера я не был рожден»!
— О, да, — начал Лобзанг. — Но…