Все или ничего - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Лэниган cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все или ничего | Автор книги - Кэтрин Лэниган

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Но самолет-то мой вам все-таки нужен?

Морин вспыхнула:

— Да, очень нужен! Мы можем лететь прямо сейчас?

— Разумеется.

Брендон попрощался с ветеринаром и остальными мужчинами и пошел следом за Морин. Он подсадил ее в самолет и помог сесть на сиденье, нежно придержав за талию.

— Я сама, — сказала она, застегивая ремень безопасности и запирая дверь.

Брендон сел за приборы, запустил двигатели, развернул самолет и вырулил к краю взлетной полосы. Полоса давно не ремонтировалась, и при посадке он заметил на ней несколько глубоких колдобин, которые хотел избежать при взлете…

Сейчас он вез пассажира. И очень важного пассажира.

— Вы когда-нибудь летали на таких маленьких самолетах?

— Конечно. Я облетела всю Африку и не на таких современных моделях.

— Простите.

Взревели моторы, и маленький самолет затрясся на старте. Брендон с сияющими от волнения глазами разогнал «сессну» на взлетной полосе и потянул на себя рычаги управления. Через несколько секунд они взмыли над горами и понеслись выше, к облакам. Брендон несколько раз запрашивал по радио Остин, уточнял время прибытия и метеоусловия.

Морин смотрела на расстилавшийся внизу ландшафт, и по телу ее пробежали мурашки. Сейчас она окончательно убедилась, как эта земля похожа на Зимбабве. Слушая голос Брендона, она унеслась мыслями в другую страну, к другим людям. Странно, но здесь — в небе, с почти незнакомым человеком — она чувствовала себя в полной безопасности.

— Расскажите мне о Своих неприятностях, — попросил он.

— Неприятностях?

— Ну да. Из-за которых я отменил деловую встречу и везу вас в Остин.

— А… — Морин смущенно улыбнулась и рассказала, что у Нее произошло.

— Я думаю, вы без труда уладите ваши дела. Наверное, это просто какое-то недоразумение. Но вы правильно сделали, что отправились в Остин. К тому времени как мы вернемся домой, скот отпустят, и вы сможете перевезти следующую партию.

Когда он это сказал, она почувствовала облегчение.

— Надеюсь, вы правы.

— Конечно, прав. Поверьте, мне.

Полет проходил гладко. Морин расслабилась, разглядывая сверху хрустально-голубые озера и зеленые деревья, лишь слегка тронутые золотом. Брендон объяснил, что техасская осень разочаровывает тех, кто привык к пламенеющим кленам и дубам Нью-Йорка.

— Здесь деревья скорее плавятся, а не горят. Они делаются скучно-коричневыми, а потом, проснувшись однажды январским утром, вы замечаете, что они уже голые.

Морин с удовольствием слушала протяжный говор Брендона и его низкий смех. Здесь, в воздухе, он казался ей другим. Или, может быть, она была другой?

Она не успела еще насладиться полетом, как они приземлились.

Двое мужчин в униформе подбежали к самолету и быстро переговорили с Брендоном, получив от него указания.

Морин вышла из самолета и направилась следом за Брендоном к металлическому зданию. Из стеклянных дверей вышла молодая хорошенькая блондинка и помахала ему рукой. Лицо ее радостно сияло. Морин решила, что эта девушка, должно быть, очень хорошо знает Брендона.

— Привет, Китти. Ты вызвала машину?

— Да, сэр. Вам было несколько звонков. — Китти протянула ему стопку розовых бумажек и, кинув испытующий взгляд на Морин, на шаг придвинулась к Брендону. Улыбка не сходила с ее лица, но Морин заметила, что она держит профессиональную дистанцию со своим начальником.

Морин, держа перед собой сумочку и портфель, стала разглядывать самолеты, стоявшие рядом с главным терминалом муниципального аэропорта, притворяясь, что ей нет никакого дела до Китти и Брендона.

Брендон обернулся к ней:

— Моя машина на стоянке.

Он махнул ей, и Морин подошла. Она заметила, как померкла улыбка Китти, когда он обнял ее за талию.

Они пересекли здание и вышли через передние двери к автомобилю «линкольн-континенталь». Брендон придержал перед ней дверцу.

— Скип, это Морин Макдональд. Ей надо в министерство.

— Да, сэр, — отозвался Скип, шофер Брендона.

Морин поразилась, увидев здание законодательного собрания из розового гранита, которое было на семь футов выше Капитолия в Вашингтоне.

— Я не хочу, чтобы вы ходили со мной, — твердо сказала девушка, — я сама справлюсь со своими делами.

— Мне кажется, я смогу вам помочь, — настаивал Брендон.

— О Господи! Ну почему все считают меня какой-то безмозглой дурой? Я сама сделала карьеру в Манхэттене, а он намного больше Остина, черт возьми! Не волнуйтесь, я и здесь не пропаду!

Брендон откинулся на спинку сиденья.

— Будь по-вашему…

— И не называйте меня «милая дама»! — перебила она. — Терпеть этого не могу!

— Даже и не думал. — Он весело усмехнулся, показав ямочки на щеках.

Девушка в сильнейшем раздражении вышла из машины.

Она не знала, с чего вдруг так взъелась на Брендона. Просто иногда своими снисходительными манерами он напоминал ей Сильвестра Крэддока.

Морин вошла в мраморно-гранитное здание и поднялась на лифте на третий этаж. Там она нашла нужный кабинет и заглянула в приемную.

— Я хотела бы встретиться с министром.

— Его нет.

— Я подожду.

Секретарша закатила глаза:

— Он на Ближнем Востоке.

— А… — Морин почувствовала себя в глупом положении, — тогда я поговорю с тем, кто его замещает.

— Есть мистер Плон, помощник министра. Скажите, пожалуйста, как вас зовут и по какому вы вопросу.

— Макдональд. Морин Макдональд. Я хочу знать, почему мое стадо задержали в Хьюстоне.

Секретарша тихо переговорила по телефону и подняла глаза:

— Можете войти. Дверь налево.

Под большим окном с видом на город сидел полный мужчина. Ноги он закинул на стол орехового дерева, заваленный кипами бумаг. Галстук его съехал набок, на грязной белой рубашке, наполовину выбившейся из брюк, недоставало нижней пуговицы. В кабинете висел застоявшийся запах табака.

Ему надо бы служить в санитарном ведомстве, подумала Морин.

Не поднимая головы, он как ни в чем не бывало продолжал чистить ногти длинной стальной пилочкой и лишь кивнул на деревянный стул у своего письменного стола.

— Присаживайтесь. — Он убрал пилочку для ногтей в карман брюк и соединил свои толстые пальцы на животе. — Чем могу быть полезен?

— Я прислала в Хьюстон пятьдесят голов скота для отправки в Венесуэлу. — Она достала из портфеля контракт Мака. — Мой покупатель ждет все стадо к началу следующей недели. Ваши люди сказали моему ветеринару, что не отпустят скот. Я хочу узнать почему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию