Любовь и риск - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Жеро cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и риск | Автор книги - Мишель Жеро

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Мужчина, который пытался проникнуть в мою комнату… вы думаете, что он снова попытается напасть на меня?

Мэтт долгое время смотрел на Лили, словно решая, стоит ей отвечать или нет.

– По всей вероятности, – наконец сказал он.

От его слов у Лили все внутри похолодело, хотя она была благодарна за честный ответ.

– У вас есть хоть малейшее представление, где он сможет это сделать? Или каким образом?

– Я предполагаю, что он использует любую возможность, а моя работа состоит в том, чтобы исключить такую возможность. А если мне не удастся сделать это, то я должен ограничить ее рамки.

Лили почувствовала напряжение в голосе Мэтта, словно он подбирал слова, прежде чем произнести их вслух. Лили не стала развивать дальше эту тему, не будучи уверенной, что ей уж так все хочется знать. Она еще несколько минут походила по комнате, наблюдая за Мэттом, затем остановилась.

– Пожалуй, мне стоит еще раз просмотреть материалы, подготовленные к завтрашней лекции, чтобы убедиться, что я ничего не забыла.

– О чем вы будете рассказывать? – спросил Мэтт, подняв взгляд от бумаг. – Вы снова собираетесь вставать на стол?

Он упоминал об этом уже во второй раз. По какой-то причине этот факт произвел на него впечатление.

– Никаких стояний на столах. Я буду рассказывать об историческом аспекте моей коллекции, акцентируя внимание на туфлях Роуз Макинтайр.

Лили вытащила из-под кресла портфель и села рядом с Мэттом.

– Не возражаете, если мы будем сидеть за одним столом?

– Это ваш номер, а не мой, – сухо ответил Мэтт и отодвинулся как можно дальше. От взгляда Лили не ускользнул тот факт, что он слегка покраснел.

Она почувствовала легкое угрызение совести оттого, что помешала ему. Но дразнить Мэтта доставляло удовольствие. Хотелось вывести его из равновесия, посмотреть, сможет ли она разжечь пламя из искры, пробежавшей между ними, понять, что это происходит в действительности, а не в ее воображении.

Несколько минут Лили работала молча, пытаясь сконцентрироваться на своих заметках, но едва уловимый запах, исходивший от Мэтта – смесь табачного дыма, лесного одеколона и мужского пота, – отвлекал ее. Лили так захотелось наклониться и понюхать его кожу в том месте, где он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки.

Судорожно сглотнув, она вернулась к своим бумагам.

– Вы знаете, что ей было только семнадцать лет, когда они встретились? – вдруг сказала Лили.

– Что? – рассеянно переспросил Мэтт.

– Роуз было только семнадцать лет, когда она познакомилась с Джоуи Манкусо. – Мэтт ничего не ответил. – Полагаю, на такую юную девушку Джоуи произвел сильное впечатление, – добавила Лили. – Он был красив смуглой итальянской красотой и уже два раза отсидел в тюрьме, хотя ему был всего двадцать один год.

– Плохо, что ее мать не была достаточно умной, чтобы запереть ее дома, – сухо заметил Мэтт.

Он вернулся к финансовому отчету, над составлением которого трудился, но Лили успела заметить, как он посмотрел на распахнутые полы ее халата, из-под которого была видна атласная ночная рубашка голубого цвета.

– Ее мать управляла публичным домом, принадлежавшим Майку Райли, который в то время был боссом Джоуи, поэтому, как мне кажется, ей было наплевать, что происходит с ее дочерью, – сказала Лили и плотнее запахнула халат.

Мэтт поднял голову, его зрачки при тусклом освещении казались расширенными. На какое-то мгновение выражение его лица смягчилось, но затем он снова перевел взгляд на бумаги.

Удивленная вспышкой сострадания в его глазах, Лили добавила:

– Бедная Роуз, должно быть, искала выход из создавшегося положения, и Джоуи, возможно, стал ответом на ее молитвы.

– Хорош ответ. Он убил ее.

– Я думаю, что он любил ее. У него были положительные качества.

– Джоуи Манкусо убивал людей. Они оба не похожи на пару избалованных ребятишек, которые не знают разницы между плохим и хорошим.

Страстный тон Мэтта поразил Лили, как и прозвучавшая в нем горечь. И хотя Лили признавала правдивость его слов, она не могла подавить в себе желание защитить Роуз.

– Она была просто ребенком, поэтому вы не можете не понять то чувство возбуждения, которое она испытывала. В разные периоды нашей жизни мы все испытываем это чувство возбуждения.

– Но не от такого парня, как Джоуи. Конечно, если вы умны.

Лили задумалась.

– Возможно, даже убийцы и неудачники могут влюбляться.

Мэтт что-то проворчал и вернулся к своим бумагам.

Лили сделала еще одну попытку привлечь его внимание:

– Ал Капоне и Джон Диллинджер, тратившие миллионы, стали легендами, а Джоуи обладал небольшим капиталом, полученным от торговли контрабандным товаром. Он был застрелен прежде, чем успел рассказать кому-то, где спрятал мешок, полный денег, который до сих пор так никто и не нашел.

– Складывается впечатление, что вы все это изучали, – заметил Мэтт равнодушным тоном. К тому же он незаметно отодвинулся от Лили еще немного.

Этот факт вместе с возникшими у нее подозрениями, что он насмехается над ней, удержал Лили от дальнейшего развития темы, хотя ей этого очень хотелось. История Роуз и Джоуи завораживала ее.

Она прочитала все книги о гангстерах-любовниках, которые смогла найти, хотя Джоуи и Роуз не были так известны. Джоуи не достиг такой известности, как Джон Диллинджер или Клайд Бэрроу, и умер за год до того, как Дж. Эдгар Гувер объявил войну гангстерам и банковским грабителям. Если бы Джоуи попал в руки законников, и особенно к агентам мистера Гувера, он, возможно, приобрел бы большую известность.

Однако она нашла достаточно материалов для того, чтобы использовать их во время лекций, к тому же одна женщина из Исторического общества Чикаго рассказала ей несколько анекдотов, которые Лили тоже использует, чтобы придать пикантность своей лекции.

– Чему вы улыбаетесь?

Вопрос Мэтта вывел Лили из задумчивости.

Господи, он сидит совсем близко. Ей действительно надо подняться и отойти на более безопасное расстояние, но если она это сделает, то все заметят, что между ними возникла напряженность. Лучше оставаться на месте и делать вид, что ничего не происходит.

– Мне не хотелось бы довести вас до смертной скуки, – ответила Лили.

Мэтт скривил рот в улыбке. Его взгляд упал на полы халата, которые снова распахнулись. Он посмотрел Лили в лицо. На этот раз она не стала запахивать халат.

«Пусть смотрит. Именно этого я и хочу».

– Хорошо. Сдаюсь. Что вас так развеселило?

– Не развеселило, – поправила Лили раздраженно. – Просто кое-что мне кажется странным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию