Кружок любителей чтения - читать онлайн книгу. Автор: Джули Хаймор cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кружок любителей чтения | Автор книги - Джули Хаймор

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно


Когда мы с матерью Зоуи уже не могли придумать, что еще сказать по поводу поездки из Лейчестера в Оксфорд, я повернулся к Кейт. Она была настолько увлечена беседой Донны и Зоуи, что мне пришлось буквально орать ей в ухо, чтобы обратить на себя внимание.

— Что? — подпрыгнула она.

— Я сказал, что хочу отвезти тебя домой и изнасиловать на коврике перед камином.

— Нет, ты сказал не это, — прошептала она в ответ. — Ты спросил, как мне нравится ливанская кухня.

— А о чем говорят Донна и Зоуи?

— Они сравнивают разные виды пыток.

Я засмеялся:

— А Мэтью не скучает?

— Думаю, с ним все в порядке. Он ласкает ногу Зоуи.

— А как насчет его друга с красным лицом?

— От бабы-гануш он не в восторге, зато ему приглянулась сестра Мэтью. Он рассказывает ей, что занимается конным спортом.

— Ну, а Дагги?

— Планирует купить мотоцикл и ищет кетчуп.

У Зоуи в сумочке зазвонил мобильный телефон. Не выключила даже на собственной свадьбе! Она вынула из сумки нечто размером с мятную конфету и сказала:

— Алло? О, привет, Бронуин. Как… А, спасибо. Да, все прошло замечательно. — Она прикрыла телефон рукой и нахмурилась: — Откуда Бронуин знает про свадьбу?

Я тотчас посмотрел на Кейт. Она вспыхнула. Остальные лишь пожали плечами.

— Что? Ох, бедняжка, сочувствую, — продолжила Зоуи разговор с Бронуин. Потом снова прикрыла телефон и сказала: — Ее отцу стало плохо. Его отвезли в больницу. Она, похоже, расстроена.

— Скажи ей, чтобы садилась на такси и ехала к нам, — сказал Мэтью. Теперь и я заметил, что он держит руку на колене Зоуи.

Зоуи закончила разговор, и я обернулся к Кейт:

— Как это у тебя получается? — спросил я.

— Что?

— Как ты умудряешься знать все, что происходит за столом?

— Сама не знаю. Наверно, помогает способность женщин делать несколько дел одновременно. — Она с большим удовольствие попробовала фалафель.


— Ну и хам! — воскликнула Бронуин получасом позже. Она страшно устала, но вкусная еда пошла ей на пользу. Она знала, что ее глаза покраснели и опухли, что ее юбка вся измята, и, придя в ресторан, объяснила, что вторые сутки не смыкала глаз. Она протянула через стол руку и сжала ладонь Донны:

— Мужчины могут быть такими бесчувственными. — Она печально покачала головой и увидела, что у Донны начинает дрожать нижняя губа. — Кто-нибудь будет с тобой во время родов, девочка?

Донна пожала плечами:

— Не знаю. Мама была со мной первые два раза, но думаю, с нее хватит.

— Слушай, если тебе пригодится моя помощь… Я помогла вступить в этот мир многим младенцам.

— Да? А белые среди них были?

Бронуин сначала удивилась, но, подумав, поняла, что нет, она никогда не присутствовала при родах белого ребенка. Она улыбнулась про себя. Ведь она считала, что уже все перевидала в этой жизни!

* * *

А в Марстоне Кристин была обеспокоена состоянием Гидеона. За все время, что он жил у них, еще ни разу не случалось, чтобы он отказался от ее мадеры — особенно когда, как сейчас, они усаживались посмотреть телеигру «Пятнадцать к одному». И, кроме того, у него такое грустное выражение лица! И он не выкрикивает ответы, как бывало раньше. Глаза Кристин метались между телевизором и Гидеоном, и иногда она посматривала на Боба — не заметил ли он что-нибудь?

— Уильям Шекспир! — крикнул Боб, у которого обычно не было шанса опередить Гидеона с ответом.

Гидеон качнул головой и тихо сказал:

— Честертон.

Как всегда, он был прав. Он редко угадывал ответы на вопросы о сериалах и поп-музыке, но зато знал ужасно много по всем остальным темам. Он опять погрузился в молчание, позволив Бобу одиннадцать раз подряд ответить неправильно, когда же передача закончилась, то объявил, что хочет пойти в свою комнату полежать.

— А если позвонит Бронуин, — добавил он решительно, — передайте ей, пожалуйста, что я болен и неизвестно, когда выздоровею.

— Конечно-конечно, — сказала Кристин, и ее сердце слегка подпрыгнуло.

Лето
18

«Уважаемый доктор Адамс, — писал Руперт. — мы с удовольствием ознакомились с вашим романом «Любовь во время колик». Это отлично написанное произведение, насыщенное полезными советами по домоводству. К сожалению, мы не сможем напечатать этот роман, так как в настоящее время книжный рынок перенасыщен книгами об отцах, воспитывающих своих детей. Однако если у вас имеются законченные произведения в жанрах триллер/детектив/приключения, то мы с удовольствием рассмотрели бы…»

Нет, ну надо же! Я разорвал письмо пополам, выругался, бросил его в урну и принялся в очередной раз распечатывать свой роман в триста страниц. Хватит ли тонера в принтере? Похоже, уже заканчивается. Господи, сколько возни! Этот тупица Руперт совершает ужасную ошибку, это уж точно. Я открыл «Справочник писателей и художников» и обвел названия нескольких внушающих доверие агентств и издательств, которым я еще не посылал свой труд. Но мой взгляд то и дело возвращался к обрывкам письма в урне.

Немного погодя я все же нагнулся, достал листки и перечитал письмо. «…Триллер/детектив/приключения…» Но ведь это точное описание моего «Восхождения и наказания»! В ящике стола я нашел три главы и краткое содержание романа, который Руперт так небрежно отверг полгода назад, и перечитал их. Этот парень безнадежно глуп, и надо же — именно он послан на эту землю, чтобы играть жизнями и чувствами творческих натур вроде меня… небось еще даже не бреется. Как жаль, что ушли те спокойные времена, когда делами заправляли пожилые, умудренные опытом люди. Я отыскал в справочнике телефон агентства, которое представлял Руперт, и набрал номер.

— Будьте добры, я хотел бы поговорить с Рупертом Джонсом-Беллингамом.

— Одну секунду.

— Руперт Джонс-Беллингам, — раздался в трубке голос определенно пожилого человека.

— О, — удивился я. — Извините, а сколько вам лет?

— С кем я говорю?

Я быстро извинился и представился.

— Я только что получил от вашего имени письмо с отказом напечатать мой роман, — сказал я ему, — но из этого письма не вполне ясно, какие именно произведения вас интересуют.

На самом деле он оказался довольно приятным человеком. Я рассказал ему о своем первом романе, о котором, как он утверждал, он ничего не знал:

— Вероятно, его читал один из моих помощников. Мы получаем множество рукописей.

— Разумеется, — посочувствовал я.

— Так значит, ваш роман о приключениях в Гималаях?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию