Выбор Ребекки - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Брендан cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выбор Ребекки | Автор книги - Мэри Брендан

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Он перед вами. Как вы собирались уговаривать меня?

Ребекка попробовала отвести его руку, но поняла, что ей это не под силу. Подняв голову и заглянув в черные, как уголь, глаза, она снова поразилась его необыкновенной, завораживающей красоте.

– Не надо так шутить. Робин Рэмсден – человек… сговорчивый. Позвольте мне пройти. – Она скользнула под его руку и решительно направилась к выходу.

Глядя на удаляющуюся фигурку девушки в простом хлопчатобумажном платье, Люк подумал, что первое впечатление на озере не обмануло его.

Люк почувствовал, что ему не хочется с ней расставаться. Не хватало еще, чтобы он потерял голову из-за женщины, криво усмехнувшись, подумал Люк, но, опустив руку, все же последовал за Ребеккой.

– И часто вы ходите в амбар Рэмсдена, Ребекка? – по-мальчишечьи насмешливо спросил он.

– Когда надо найти Джона, – ответила она с улыбкой, пораженная, что он запомнил ее имя.

– Джона? – как эхо повторил Люк, и улыбка на его лице сменилась гримасой гнева. Он стал помехой для встречи двух влюбленных? Что ж, в таком случае ему следует отступить, но он утешит ее, когда деревенщина ухажер бросит ее, цинично рассудил Люк.

– Ну да, плотника лорда Рэмсдена, – прервала его размышления Ребекка. – Давно обещал починить мне крышу. – И заговорщически добавила: – Обычно он скрывается в амбаре, чтобы никто не помешал ему поспать после обеда.

Потрясенный таким непосредственным и доверительным объяснением, Люк в немом изумлении взирал на нее.

– Когда начнутся дожди, крыша снова потечет, – добавила она. – А в том, что погода скоро испортится, Грегори Тернер не сомневается… Грегори и его жена помогают мне в «Саммер-Хаузе»… И надо сказать, Грегори редко ошибается…

Ребекка вдруг умолкла, заметив, как Люк слушает ее болтовню: прислонившись к стогу сена в каком-нибудь футе от нее, он отчаянно боролся с одолевавшей его скукой. Но Ребекка все же закончила:

– Уверена, что этой ночью пойдет дождь.

Люк протянул к ее лицу руку и осторожно провел пальцем по нижней губе. Сейчас он ее поцелует, вдруг догадалась она и в ужасе отшатнулась, когда, наклоняя голову все ниже и ниже, тот почти коснулся ее губ губами. На лице его явно появилась досада, что все его усилия потерпели крах.

– Так это не Уильямс вас поймал? – снова спросила Ребекка.

– Нет, – коротко ответил он, начиная терять терпение. Люк вздохнул. Сотворенная им таинственность вокруг его персоны распалила ту чувственность, которую возбудила Ребекка, сама того не желая. И эта встреча в душном, полутемном амбаре среди дня… Нет, и время и место явно неподходящие, решил он, да и надеяться ему, похоже, не на что. Люк усмехнулся, вспомнив, как самонадеянно предвкушал уже сладость поцелуя. Ему недостает обаяния и умения обольщать! Люк был твердо убежден, что он непревзойденный обольститель женщин. Но сегодня обаяние, видимо, ему изменило.

– Мисс Ребекка! – раздался оклик Майлза, и девушка обернулась. – Я вижу, вы уже познакомились с нашим новым владельцем, мисс Ребекка, – злобно прошипел Майлз.

– Когда же?… – И тут она вспомнила его слова. Она тогда попросила его не шутить так.

– Вся прислуга ждет в большом холле, как было приказано, милорд. – Дворецкий произнес «милорд» без должного почтения, что заметили и Люк, и Ребекка.

Ребекку объял неподдельный ужас, она побледнела.

– Почему вы не сказали мне раньше? – прошептала она, взглядывая на молодого человека.

– Я же только что вам сказал, – напомнил он.

– Вы могли сказать мне об этом еще в лесу и тем самым уберегли бы меня от стольких глупостей! А где Робин Рэмсден? – спросила она в полном отчаянии.

– Позвольте вам напомнить, что вы довольно быстро потеряли ко мне всякий интерес. Вас беспокоило только, как поскорее от меня избавиться. – Он взял ее за руку, намереваясь пойти в усадебный дом Рэмсдена, но Ребекка вырвала руку и потребовала немедленного ответа. – Идемте в дом, я все объясню, – холодно сказал Люк. – Прислуга уже собралась, – проговорил он и почувствовал неловкость оттого, что причислил ее к прислуге.

Ребекка демонстративно отвернулась и отошла к Майлзу. Люк ушел вперед, а Ребекка вдруг расплакалась.

На лестнице усадебного дома появился Росс, и Люк упрекнул брата за отсутствие и велел ему идти с ним.

– Вот, нашел винный погреб, – тоном заговорщика проговорил Росс и показал бутылку с вином.

– Вижу, вижу. – Люк облегченно вздохнул, узнав причину долгого отсутствия Росса. Господи, и зачем было брать его с собой? – в сердцах вопросил он.

Когда Люк вошел в большую прохладную прихожую, там уже стояли пять служанок. Немного погодя они уже смело рассматривали своего нового хозяина.

Ребекка вошла в холл вместе с дворецким и Грегори. И сразу обратила внимание на то, с каким нескрываемым интересом девушки поглядывают на Люка, но ничуть этому не удивилась.

Люк вспомнил, что Ребекка говорила о плотнике, и спросил дворецкого:

– Все здесь или появится кто-нибудь еще?

– Нет Джона и Уильямса, – доложил дворецкий. – Я нигде не смог их найти.

Люк махнул рукой, давая понять, что ждать больше не намерен. Он взглянул на жалкую кучку служанок и вспомнил, сколько прислуги в его «Мелроузе» – во всяком случае, раза в три больше.

– Я велел собрать вас, чтобы сообщить об обстоятельствах моего наследования поместья и титула Рэмсдена. Я Люк Трилоуни из Пендрейка в Корнуолле, а это мой брат Росс. Мы приехали сюда, потому что ваш хозяин, пятый барон Рэмсден, скончался в одночасье от разрыва сердца, находясь далеко отсюда – в Бате. Согласно его завещанию, похоронен он будет там же, в Бате, в фамильном склепе, рядом с женой.

Люк помолчал. Служанки сразу заплакали, вытирая слезы белоснежными фартуками. Люк отыскал глазами Ребекку – она была явно подавлена. Он заговорил снова, не сводя глаз с Ребекки, отчего все повернули головы в ее сторону.

– Теперь я являюсь шестым бароном Рэмсденом. Этот дом, хозяйственные постройки и все поместье теперь принадлежат мне. У Робина Рэмсдена и его жены не было наследников. Я – правнук Шарлотты Рэмсден, уехавшей из этих краев более ста лет назад в Корнуолл, и единственный законный наследник вашего покойного хозяина.

Служанки обеспокоено зашептались о двух девочках, поразительно похожих на Рэмсдена, называя их дочерьми покойного.

Братья что-то стали обсуждать между собой, затем Люк снова обратился к людям:

– Должен поставить вас в известность, что у меня нет намерения уезжать из Корнуолла или оставлять свои поместья в Суссексе. Поэтому я решил продать это имение целиком.

В холле воцарилось гробовое молчание.

– Всем будет выплачено причитающееся жалованье. Если кто захочет уйти, я помогу найти новую работу. – Люк заметил, что Ребекка потихоньку продвигается к выходу, и пошел за ней мимо встревоженных переговаривающихся людей. – Каждый получит щедрые награды в зависимости от срока службы… – скороговоркой добавил он, выбежал из холла и запрыгал сразу через две ступеньки лестницы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению