Трудно поверить - читать онлайн книгу. Автор: Теодора Снэйк cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трудно поверить | Автор книги - Теодора Снэйк

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Не волнуйся по пустякам, все будет в порядке.

Стефани не разделяла его оптимизма.

— Вряд ли. Но не вечерний туалет беспокоит меня больше всего. Это приглашение свалилось на нас слишком неожиданно. Раньше меня никогда не удостаивали подобной чести. Керк явно что-то задумал. И я никак не могу догадаться, что именно.

— Не усложняй. Вероятно, он хочет лишний раз убедиться, что с моей стороны ему ничего не грозит.

— Ты сейчас похож на самодовольного петуха, который полагает, что знает обо всем на свете. А Керк между, тем не так прост, как кажется. Представляешь, — оживилась Стефани, припомнив одну из оброненных Керком фраз, — Ширли заявила ему, что мы с ней закадычные школьные подруги. Разве не смешно?

— А это не так?

— Конечно нет! Она старше меня на четыре года, — злорадно пояснила Стефани. — Какая уж тут дружба! Да она меня вообще не замечала. Ах, Ширли, Ширли! Ни перед чем не остановится, лишь бы добиться желаемого. А хочет она тебя, учти. Боюсь, все это плохо кончится.

Ее опасения показались Грегу надуманными.

— И что с того? Даже если и так, то чем она может мне навредить? Она невеста, и у нее связаны руки. Ты слишком мрачно смотришь на вещи.

— Я думаю иначе. И вообще, я страшно устала. Спокойной ночи, любимый. — Последнее слово Стефани выделила особо. — Тебе бы тоже не помешало отдохнуть. Шон, наверное, вымотал тебя за вечер.

— Ничуть. Мы с ним прекрасно ладим.

— Да? Рада это слышать. — Стефани зевнула. — Грег, отнеси, пожалуйста, продукты в кухню, если тебе не трудно. Я уже не в силах это сделать. Мне бы только до кровати добраться.

Она встала и направилась к спальне, на ходу расстегивая браслет часов. Грег удержал ее за руку.

— Вот, возьми для Шона. — Он достал из кармана рубашки несколько сложенных вдвое банкнот и протянул Стефани.

Количество нулей на банкнотах заставило ее насторожиться. Сумма была слишком значительной.

— Эй, откуда вдруг такие деньги? Вы с Лесом, часом, не начали промышлять грабежом?

Шутка явно не понравилась Грегу, но он сдержался и терпеливо пояснил:

— На прошлой неделе я задерживался, помнишь? Это мы с Лесом приводили в порядок одну редкую и дорогую машину. Хозяин на радостях заплатил очень щедро. Это моя доля.

— Вот и потрать деньги на себя, — буркнула Стефани.

У нее слипались глаза от усталости. Будь ее воля, она бы сейчас рухнула на кровать и проспала бы часов десять, не меньше. Это было все, чего ей хотелось.

Но если Стефани считала, что разговор на этом и закончится, то ошибалась. Грег явно не собирался оставлять за ней последнее слово.

— Возьми. — Голос его стал тверже. — Я их тебе должен. За комнату, за еду, за все, что ты для меня делаешь. Не возражай, — продолжал он настаивать, — я же знаю, что тебе непросто содержать дом одной. Мне, как мужчине, просто стыдно взваливать все это на твои плечи.

— Ты пользуешься тем, что я не в силах спорить, — уступила Стефани с неохотой. — Ладно, давай. Оплачу первоочередные счета, которые копятся в ящиках кухонного стола.

Она слегка пошатнулась от усталости и сладко зевнула, прикрыв рот узкой ладонью. Грег внимательно наблюдал за ней, готовый прийти на помощь в любой момент. Но маленькая женщина дошла до двери твердой походкой. Однако на пороге внезапно остановилась и обернулась.

— Мне вдруг пришло в голову, что я совершенно ничего о тебе не знаю. Ну, совершенно ничегошеньки! — И Стефани развела руки в стороны. Правда, особой надежды на то, что в ответ услышит правду, у нее не было, но попытаться стоило. — Ничего! А ведь мы друзья. Не хочешь ли рассказать хоть что-нибудь, чтобы я не чувствовала себя полной идиоткой?

В комнате повисла гнетущая тишина, прерываемая лишь тиканьем наручных часов Стефани. Или это учащенно бьется ее сердце?

— А что ты хочешь обо мне знать? — упавшим голосом отозвался Грег. — Вероятно, всю подноготную. Но почему ты считаешь, что я непременно буду откровенен?

— Вовсе я так не считаю. — Стефани расстроилась. Никто не заставляет Грега выворачиваться наизнанку, но ведь что-то же он может о себе сообщить?! Ее бы устроила любая мелочь вроде места его рождения или названия школы, в которой ему довелось учиться. — Неважно, что ты мне расскажешь. Я всему поверю. Но у меня будет хоть какая-то информация о человеке, с которым меня связывает людская молва. Я не хочу ничего выдумывать. И так приходится много лгать о том, как мы с тобой познакомились, что ты любишь и многое другое. Я от этого устала, если хочешь знать. К тому же страшно не люблю тайны и недомолвки. Почти так же презираю обман и предательство.

Видимо, ей удалось убедить Грега. Во всяком случае, он перестал хмуриться и нервно ерошить свои и без того растрепанные волосы.

— Я родился в Бостоне, прожил в нем около тридцати лет в одном и том же доме. Сначала вокруг меня была целая семья, но родители умерли, а старший брат со временем перебрался на новое место. Были в моей жизни взлеты, были и падения. Больше ничего рассказать не могу. Просто не готов.

— Ладно. Пока мне и этого хватит. Спасибо.

Она не стала выпрашивать у него дополнительные крохи информации, хотя и была разочарована краткостью ответа.

— Эй, Стефани, — сказал он вдогонку. — Может быть, попозже я буду в силах говорить о прошлом, но не сейчас. Не сердись, хорошо?

— Не буду, — сказала она и ушла к себе.

Грег проводил ее долгим взглядом и направился в кухню. Там его очень заинтересовало содержимое ящиков стола. Счета, собранные в небольшую неровную стопку, перекочевали в карман его джинсов, после чего Грег выключил везде свет и тоже пошел спать.

6

Вечер субботы запомнился Стефани надолго. Такого великолепного стола и блестящего общества она еще никогда не видела. Ей довелось попробовать деликатесов, о которых она только слышала или читала. Однако для ее спутника они явно были не в диковинку. В выпивке он тоже, похоже, неплохо разбирался, потому что с видом знатока заказал бармену сложный коктейль, подробно объяснив, что именно желает получить.

Внутреннее убранство дома, в котором она не бывала прежде, произвело на Стефани большое впечатление. Но и тут Грег, когда она поделилась с ним своими наблюдениями, остался равнодушен к ее восторгам. Неужели его ничем не удивишь или все это для него не внове? — промелькнула в голове Стефани невольная мысль.

В саду, украшенном разноцветными фонариками, весь вечер играл оркестр, что считалось признаком хорошего тона в Роузфилде. Гости танцевали, попутно разглядывая присутствующих и вынося им жесткий приговор. К счастью, Стефани не пришлось стесняться убогости наряда. Обнаружив, что Грег оплатил все накопившиеся счета, она не стала устраивать истерику. Вместо этого пошла и купила себе платье, о котором прежде и мечтать не могла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению