Тепло твоих рук - читать онлайн книгу. Автор: Роуз Эллин cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тепло твоих рук | Автор книги - Роуз Эллин

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Энни с четырех лет тренируется в стрельбе по мишеням, — улыбнулся Брент. — Для этого нужны усердие и врожденный талант.

— Я трудолюбива и хочу научиться стрелять. Келли, а вы знаете, что у дяди Брента есть награда за меткость от его школьного стрелкового клуба? Энни тоже мечтает завоевать награду.

— Я об этом не подозревала. — Келли улыбнулась, догадавшись, что Уитни сейчас так же завидует Энни, как и та ей во время выступления.

— Папа, идите сюда! — Энни махала им от будочки, рядом с которой была сложена пирамидка из жестяных молочных банок.

— Подходите, подходите, — приглашал зазывала, жонглируя мягкими мячиками и подмигивая Энни. — Выиграйте для маленькой леди гигантского плюшевого мишку, или носорога, или сердце, набитое всякими зверушками. Покажите нам свое мастерство.

— Папа, выиграй для Келли большую лошадь. — Энни потянула вперед растерявшегося отца.

— Энни, — возразила Келли, — выиграть эту лошадь дороже, чем купить ее, ведь эти игры — сплошной обман.

Взглянув свысока на Келли, Брент подошел к будке, положил деньги, взял мячик, взвесил его на ладонях, прицелился и сбил им все три молочные банки, а зазывала положил на прилавок маленького плюшевого медвежонка. Брент, пригладив черные волосы, с улыбкой обернулся к Келли, и она просияла, поразившись внезапному превращению сухого педанта в обворожительного, неотразимого мужчину.

— Скорость мяча девяносто миль в час, — доверительно сообщила Энни. — Отец Уитни говорит, будто собаки не станут ловить тарелочку для моего папы, потому что побоятся остаться без голов.

Брент разбил еще несколько сооружений из молочных банок и выиграл огромного набивного пони и трехфутового плюшевого медведя. Затем они все вместе отправились к другим павильонам, где Брент с неизменной точностью метал дартсы, набрасывал кольца на бутылки и забрасывал мячи в корзины из-под персиков. Вскоре Келли была нагружена медведями и жирафами, длинными зелеными драконами и гигантским тасманским чертом.

— Довольно, — взмолилась она, не зная, как дотащить до дома этот зверинец и где его разместить.

— Видели бы вы мою комнату, — посочувствовала ей Энни. — Папа не знает меры. В Сиэтле все владельцы игровых павильонов Волшебного Сада знали его по имени.

В конце концов, девочки выступили в роли добрых волшебниц и за несколько минут раздали все игрушки, кроме большой лошади и огромного медведя, маленьким детям, чьи родители не обладали талантами Брента, и направились на автостоянку, чтобы оставить в машине свои трофеи.

— Эй, ребята! — окликнула их Делия Мэнсфилд.

Улыбнувшись, Келли помахала подруге и отметила, что у нее взбитые осветленные волосы, яркие шорты и тенниска. Делия всегда броско одевалась и, куда бы ни попадала, обязательно делала какое-нибудь заявление, хотя Келли никогда не могла уяснить, о чем именно она говорила. Но Делия и ее тихий, увлеченный книгами муж Билл были счастливы вместе, а Уитни обожала свою экстравагантную мачеху.

— Как хорошо, что я вас поймала. — Тряхнув кудрями, Делия с нескрываемым любопытством посмотрела на Келли. — Брент, можно мне на эту ночь похитить Энни? Мы застряли здесь, потому что утром Уитни снова выступает. Сегодня вечером девочки погуляют, а завтра я привезу Энни домой.

— Уитни повезло с мачехой, которая готова три ночи провести в трейлере в кемпинге, а не в собственной спальне и к тому же обойтись без большого зеркала. Я права, дорогая?

— Да, — Уитни с улыбкой обняла Делию за тонкую талию, — хотя иногда ты ведешь себя ужасно, как все взрослые.

— Это было бы прекрасно, но у Энни нет с собой ни пижамы, ни зубной щетки, — нахмурился Брент, не заметив, с какой надеждой смотрят на него девочки.

— Итак, решено. — Делия жестом фокусника вытащила банкноту из бейсболки Энни.

— Тогда, полагаю, все о’кей. — Брент без особого энтузиазма воспринял восторженные вопли.

— Прежде всего нужно избавиться от этого розового страшилища. — Делия взглянула на огромного плюшевого медведя в руках у Уитни. — Потом мы пообедаем и проверим все аттракционы. Идет, девочки?

— Веселись, моя радость, и держись вместе с Делией и Уитни, — напутствовал Брент дочь, протягивая ей деньги.

— Конечно, папа. — Энни вместе с Мэнсфилдами направилась к кемпингу. Брент встревоженно смотрел им вслед.

— Все в порядке? — Обеспокоенная мрачным видом Брента, Келли коснулась его локтя.

— Нет. Мне следовало увезти Энни домой. Я места себе не нахожу, когда ее нет рядом. Боюсь, что ярмарочный аттракцион сломается или какой-нибудь псих украдет ее, что Делия накормит девочку чем-то, от чего ей станет плохо. — Он криво усмехнулся. — Я больной и не знаю, что делать.

— Давайте отнесем эту лошадь ко мне в грузовик и перекусим. Я здесь целый день, а у меня еще и маковой росинки во рту не было.

Обсудив, чему отдать предпочтение — бургерам с луком или сосискам, они сошлись на жареном цыпленке. Сев за стол с красно-белой клетчатой виниловой скатертью, Брент и Келли ели мягкого цыпленка, политого соусом, с капустным салатом и кукурузой.

Покончив с едой, Келли вытерла лицо и пальцы бумажной салфеткой, а Брент, понаблюдав за ней, намочил в стакане с водой другую салфетку и промокнул ей рот и подбородок. Застыв и почти не дыша, Келли позволила Бренту сделать все это, и от его движений у нее внутри разгорелся пожар. Когда Брент закончил, она медленно провела по его подбородку, но, дойдя до уголка рта, не сразу коснулась салфеткой тех губ, которые целовали ее и заставляли трепетать.

— Лучше не надо. — Брент отвел руку Келли, и его алчущие темные глаза вернули ее к реальности. Она поднялась и быстро вышла из закусочной.

В напряженной тишине они брели мимо торговых витрин, и Келли вполуха слушала, как торговцы расхваливали замшевые перчатки, чудодейственные мази, разборные лодки и продуктовые сушилки. Ее внимание было поглощено Брентом. У «Осьминога» они снова встретили девочек и Делию, и Брент немного успокоился, увидев, как радуется Энни. Он предложил Келли еще покататься на аттракционах, и весь вечер они бегали от одного аттракциона к другому, стараясь успеть на все, а с наступлением темноты заняли места в кресле Чертова колеса. Сделав несколько кругов, колесо остановилось, кресло Брента и Келли, поскрипывая, раскачивалось на самом верху, и перед ними открывалась панорама всей ярмарки.

— Почему мы стоим? — Наклонившись, Брент посмотрел на шумевший внизу народ.

— Должен начаться фейерверк, и до его окончания все аттракционы будут стоять.

— И у нас места в первом ряду? Признайтесь, вы устроили это специально для меня? — Брент снова глянул вниз.

— Да, — Келли тоже посмотрела на разноцветные огни ярмарки, ярко светившиеся в темноте, — только для вас. Кстати, мне пришлось дать взятку, оператор запросил очень дорого.

— Это самое забавное из всего, что когда-либо происходило со мной на ярмарке. — Засмеявшись, Брент откинулся на сиденье тихо покачивавшегося кресла. Почувствовав, как рука Брента коснулась ее спины, Келли вздохнула. — Это самое забавное вообще из всего, что когда-либо случалось со мной. — Он привлек Келли к себе, и она положила голову ему на плечо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению