Аннабелла - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Эндрю cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аннабелла | Автор книги - Сильвия Эндрю

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Как бы мне хотелось лучше тебя понять, — сказал он, глядя на нее. — Возможно, со временем это произойдет?

— Мне бы тоже этого хотелось, — грустно ответила она.


Аннабелла не знала, как ей на следующий день вести себя с Джайлсом, но он просто осведомился, хорошо ли она спала и как себя чувствует.

— Ей действительно лучше, — ответила за нее леди Ордуэй. — Я так испугалась вчера. Скажи, Роза, ты в состоянии пойти на бал к Марчантам? Если нет, то я пошлю записку с извинением.

— Я уже пришла в себя, тетя Лаура. Спасибо и вам, и Джайлсу за заботу, но все в порядке. Не знаю, что со мной произошло вчера вечером. — Она почувствовала, что краснеет, и постаралась не смотреть на Джайлса.

— Замечательно! Джайлс, твой управляющий тебе что-нибудь сообщал?

— Нет, тетя Лаура. Но я уверен, что на днях сообщит. Если бы там были срочные дела, он немедленно ответил бы. Поэтому похоже на то, что мы сможем поехать в Бат. Начинайте готовиться.

— Я сейчас же напишу Баркеру, чтобы он разузнал насчет комнат, — сказала леди Ордуэй и торопливо вышла, оставив Джаилса и Аннабеллу вдвоем.

— Я должна поговорить с экономкой… — пролепетала Аннабелла, смущенная его пристальным взглядом. — Джайлс, пожалуйста, не смотрите на меня так!

Он покачал головой и недовольно произнес:

— Сам не знаю, что со мной творится. Я был уверен, что утром ко мне вернется разум, но твои колдовские чары все еще на меня действуют.

— Я не обладаю никакими колдовскими чарами! — воскликнула она. — Оставьте эти глупости, Джайлс! Прошлым вечером на нас нашло затмение, о котором лучше забыть!

— Знаю-знаю! Я уверен, что это пройдет. — Он глубоко вздохнул и уже деловым тоном произнес: — Если сообщение управляющего будет благоприятным, то мы сможем уехать из Лондона в начале июля. Тетя Лаура сказала, что ты хотела бы заехать по пути в Темперли.

Аннабелла кивнула:

— Да. За мной пришлют карету в Рединг. Это недалеко.

— Хорошо, — он направился к двери. — Тебе надо что-нибудь купить в городе?

— Нет… Джайлс!

— Слушаю!

— Вы будете на балу у Марчантов?

— Думаю, что буду. Но я не стану приглашать тебя танцевать.

— Почему? — Аннабелла не скрыла своего разочарования.

Джайлс приподнял бровь.

— Я не смогу «оставить эти глупости», если ты снова окажешься в моих объятиях… во время вальса. Мое благоразумие не выдержит такого испытания дважды за одну неделю.

— Но мы могли бы танцевать другой танец…

— Хорошо. Буланже подойдет?

— Если меня на него не пригласит кто-нибудь до вас, — чопорно произнесла Аннабелла.

Неожиданная улыбка озарила его лицо.

— Не пригласит, Роза! Не пригласит!


Бал у Марчантов был одним из последних развлечений светского сезона. Гостей на нем собралось несметное количество, но ярче всех выделялась очаровательная миссис Ордуэй. Несмотря на происшествие в театре, она не была бледна и под глазами у нее не красовались темные круги. Наоборот, она разрумянилась, а чудесные глаза весело сверкали. На ней было очередное творение мадам Фаншон: зеленовато-голубое шелковое платье с сетчатой накидкой, вышитой серебром.

Леди Ордуэй сказала, что Аннабелла напоминает ей морскую нимфу. Похожие комплименты она получила и на балу от многочисленных обожателей. Джайлсу надоело слушать, как Аннабеллу сравнивают с русалками, водяными феями и наядами. В конце концов он напрямик заявил, что предпочитает танцевать с женщиной, а не с рыбой. Он заранее вписал свое имя в ее танцевальную карточку напротив буланже, а затем добавил еще и контрданс.

— Разве ты не пригласишь ее на вальс? — спросила леди Ордуэй, радуясь тому, как улучшаются отношения между племянником и так называемой невесткой.

— Нет, тетя Лаура! Это не совсем прилично. Пусть довольствуется буланже и контрдансом.

Аннабелла от возмущения потеряла дар речи, а леди Ордуэй засмеялась.

— Но почему, Джайлс?

— Так безопаснее, — загадочно произнес он. — К тому же у Розы уже заняты все танцы. Мне и так повезло: я успел записаться на два.

Джайлс почти не видел Аннабеллы — она танцевала беспрерывно. За ужином она вела себя безупречно с кавалерами, и он снова и снова спрашивал себя: что за женщина Розабелла Ордуэй и почему она чертовски его волнует?

Он стоял рядом с герцогом Армафом и наблюдал за кружащимися в вальсе парами. Вдруг в конце залы он увидел Розабеллу — она разговаривала с каким-то незнакомцем. Ему показалось, что он уже видел этого человека. Но где?

— Кто стоит вон там, герцог? — спросил Джайлс своего собеседника.

— Где? Рядом с миссис Ордуэй? Господи, да это Фолкирк. Значит, он вернулся…

— Фолкирк?

— Да. Он дальний родственник Банагеров. Странное дело, Стантон. Кто бы мог подумать, что Фолкирк когда-нибудь унаследует титул? А, судя по всему, он станет наследником и, когда старик Артур умрет — а это, как я понимаю, вот-вот случится, — будет пятым бароном.

— Я вроде его никогда не встречал.

— Но он тоже служил в армии. Правда, Фолкирк — весьма скользкий тип, хотя принят во всех лучших клубах. Ввиду получения титула он завидный жених. И ему, как я погляжу, везет — вон как миссис Ордуэй с ним любезничает!..

В этот момент Фолкирк повернулся к ним лицом, и Джайлс вспомнил, где он его видел: в театре, когда Розабелле стало дурно.


А за несколько минут до этого, войдя в танцевальный зал, Аннабелла услышала у себя за спиной голос:

— Розабелла! Я рассчитывал вас здесь встретить.

Она обернулась — к ней подошел и поклонился тот самый джентльмен, который поднял ее веер в театре. Она понятия не имела, кто он, но на всякий случай одарила его улыбкой.

— Как приятно вас видеть! Хотя я не могу припомнить, где мы встречались до театра. Должно быть… это было…

Он рассмеялся.

— Превосходно! Я и не предполагал, что у вас такое самообладание! Вы замечательно выглядите. С трудом верю своим глазам! — (Аннабеллу вдруг охватила дрожь. Где Джайлс? Ей так не хватает его крепких объятий.) — Розабелла! Вы дрожите? — В голосе незнакомца не слышалось никакого участия либо сочувствия.

— Я плохо себя чувствую, сэр. Прошу меня извинить, — произнесла она, намереваясь уйти.

— Разумеется. Но прежде всего я должен договориться с вами о встрече в ближайшие дни. Где мы сможем поговорить без свидетелей?

— Я, право, не знаю. — Она замолчала. Как быть? Что ему сказать? — Простите, сэр, я, кажется, забыла ваше имя…

— Какая жалость! — насмешливо воскликнул он. — Меня зовут Фолкирк, милочка. Я вам разрешаю… нет, приказываю забыть другое имя. Меня зовут Джулиан Фолкирк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию