Ей светят звезды - читать онлайн книгу. Автор: Ева Ратленд cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ей светят звезды | Автор книги - Ева Ратленд

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Не знаю, смогу ли я выбраться. В воскресенье у меня выходной, но если Эшфорды…

— Воскресенье? Отлично. Твой выходной — это твое право. Ты не их собственность.

— Нет, но они так добры ко мне, что позволяют уходить на занятия. Я стараюсь не перечить им.

Паула взглянула на Брэда, ища в его глазах понимания. Но, казалось, он был где-то далеко.

— Этот чертов садовник не посмеет запретить тебе поехать!

— Садовник?

— Да. Он тоже работает на Эшфордов. — Брэд повернулся к ней лицом, а в его глазах появилась злость. — Послушай, Паула, может быть, этот старикашка заигрывает с тобой, или…

— Кто? Лу? — Она невольно рассмеялась. — Конечно, нет. Он…

— Он набросился на меня, когда я попросил тебя позвать. Я подумал…

— Подожди. — Паула сделала глоток вина и посмотрела на Брэда. — Давай все по порядку. Лу знал, что ты… Ты сказал ему, что хочешь меня видеть?

— Ну да. Я подошел к боковому входу, когда этот мужчина работал в саду. Он сильно разозлился, стоило мне только заикнуться о тебе. Мы громко спорили, а тут появилась миссис Эшфорд, и этот тип выпалил, что я ищу мисс Уитни. Я…

Взгляд Паулы затуманился. Она была так зла, что готова была задушить дядю! Он лгал ей. Позволил думать, что «принц» приходил к Уитни! Заставил ее чувствовать себя ничтожеством! Ну, погоди, Лу! Я до тебя доберусь!

— Знаешь, мне непонятно его отношение ко мне, — с горечью продолжал Брэд. — Ведь он совсем меня не знает. Если ты его не интересуешь, тогда почему…

— Он имеет ко мне самое прямое отношение, — прервала его Паула.

От ее гнева уже не осталось и следа, но от досады ей хотелось провалиться сквозь землю.

Мысль о том, что мужчина, которого она видела дважды в жизни, приходил именно к ней, чуть было не лишила ее рассудка.

Ведь она считала, что он приходил к Уитни!

— И какое же? — спросил Брэд.

— Не то, что ты думаешь. Лу — мой дядя, крестный. Он всегда пытается оградить меня от чего-либо или кого-либо.

— В данном случае от меня?

— Боюсь, что да, — ответила девушка и улыбнулась, вспомнив высказывания Лу по поводу богатеньких плейбоев.

— Но почему? Разве он не хочет, чтобы тебе было весело? Что в этом плохого? Что плохого в том, если ты посмотришь мою ферму? Я купил несколько объезженных лошадей, среди них есть небольшая кобылка, как раз для тебя.

А ведь он прав, подумала Паула, глядя ему в глаза. Она все принимает слишком близко к сердцу. Например, эта глупая идея о ее влюбленности. У нее нет времени на веселье, так как ей приходится работать и учиться.

— Ты бы хотела поехать на ранчо и покататься на лошадях?

Конечно же. Паула не ездила верхом с тех пор, как оставила дом.

— Да, очень.

— Вот и отлично. Тогда в воскресенье. Мне заехать за тобой или будет лучше, если мы встретимся в другом месте?

— Думаю, лучше где-нибудь на нейтральной территории. Только прошу тебя, поговори сначала с Лу.

— Тебе нужно его согласие?

— Я достаточно взрослая и сама могу принимать решения, но мне не хотелось бы, чтобы Эшфорды узнали о наших с тобой встречах, а с другой стороны, я не хочу обманывать дядю.

Паула всегда могла обвести Лу вокруг пальца, но если он познакомится с Брэдом поближе, то сможет убедиться, что Брэд не тот, за кого Лу его принимает, подумала девушка и добавила:

— Так ты сможешь лично с ним познакомиться.

— Ты необыкновенная девушка, Паула Грант. Хорошенькая, провоцирующая и умная.

— Как так?

— Не обращай внимания. Где я смогу встретиться с этим опасным человеком? В его логове или где-то еще?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Не озолотишь на доллар, приятель?

Перед Брэдом стоял раскачивающийся из стороны в сторону мужчина, от которого разило вином. Он бормотал что-то непонятное про кофе и билет на автобус.

Брэд засунул руку в карман, вынул двадцать долларов и отдал ему.

— Сначала купи себе кофе, — посоветовал он.

Брэд шел по грязному кварталу, усыпанному разбитыми бутылками и пустыми банками из-под пива. Возле помойки мирно храпел мужчина. Рядом околачивались другие бездельники, которые, похоже, здесь жили.

Брэд посмотрел адрес на бумаге, который дала ему Паула, адрес, по которому можно найти ее дядю. По вечерам в пятницу он играл в покер со своими друзьями в таверне «У Томми».

Он не так заботится о своей репутации, как о репутации племянницы, думал Брэд углубляясь в трущобы в поисках того, что ему нужно.

Заведение оказалось в следующем квартале.

У Брэда возникло чувство, что он из трущоб попал в сказочный мир. Таверна состояла из трех зданий: гостиницы, кафе и специального зала для состоятельных людей, судя по машинам на стоянке.

Лу был в комнате, где играли в карты. В ней стояло несколько столиков, за которыми собирались мужчины и женщины, чтобы поиграть в кости, карты или просто поговорить и посмеяться за кружкой пива или стаканчиком вина.

Такой же, как и любой другой частный клуб, подумал Брэд, стоя в дверях и слушая обрывки разговоров, доносившиеся с разных столиков.

Он увидел Лу в компании шестерых мужчин, сидевших за столиком в дальнем углу.

Дядя Паулы внимательно изучал свои карты.

Не решаясь прерывать его в такой ответственный момент, Брэд подошел к стойке бара и сел на стул, где было удобнее наблюдать за играющими. Он заказал выпить и стал ждать момента, когда можно будет окликнуть Гранта.

Вдруг какой-то молодой человек сел на стул рядом с ним. Это был бродяга в потрепанной и изношенной одежде. Он воровато посматривал на бармена, разговаривавшего с клиентом в другом конце бара.

Брэд делал вид, что не замечает, как парень украдкой потягивает и съедает орехи и чипсы из банки на стойке. Он уже было собрался купить бедняге гамбургер, но крик бармена испугал их обоих.

— Убери свои грязные лапы! Это только для клиентов! — Бармен схватил банку и спрятал под стойку. — Тебе лучше убраться отсюда, пока я не вызвал полицию!

Парень поспешно соскочил со стула, но Брэд схватил его за руку и обратился к бармену повелительным тоном:

— Простите, но мы и есть клиенты.

— Хотите сказать, что этот парень с вами?

— Конечно, я ждал его, чтобы обсудить с ним дела.

Бармен недоверчиво посмотрел на Брэда, для которого этот взгляд ровным счетом ничего не значил.

— Думаю, мы перекусим за разговором, — сказал Брэд голосом, не терпящим возражений. — Принесите нам… — Он основательно изучил меню, висевшее на стене, и заказал самые дорогие блюда. — С тобой все в порядке? — спросил он молодого человека, лишившегося от удивления дара речи и сумевшего только кивнуть головой. Но когда перед ним поставили тарелку чили, оборванец буквально налетел на еду. — Не спеши, можешь подавиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению