Жажда приключений - читать онлайн книгу. Автор: Донна Стерлинг cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жажда приключений | Автор книги - Донна Стерлинг

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Только одна мысль поддерживала ее — если удастся выйти из аэропорта неузнанной, она будет свободна.

Она вышла из самолета в больших, закрывавших половину лица солнечных очках в черепаховой оправе. Длинные белокурые волосы исчезли, она сама постригла и покрасила их прошлой ночью, и теперь ее голову украшали короткие рыжие кудри. Она надеялась, что новая прическа, обрезанные джинсы, желтая футболка и солнечные очки достаточно изменили ее облик.

Как только она повернула за угол и пошла к выходу, то сразу же заметила мужчину с видеокамерой и женщину с микрофоном, которые внимательно вглядывались в лица идущих пассажиров.

Непроизвольно она сделала несколько шагов назад.

С пересохшим от испуга ртом Клер смотрела, как эта пара нацелилась на идущую впереди молодую женщину, задавая вопросы, которые она не могла расслышать.

Тревога сдавила ей грудь. Они нашли ее! Репортеры с телевидения каким-то образом узнали, что она улетела, и через миг набросятся на нее…

Со страхом она оглянулась вокруг в поисках другого выхода.

— Сюзанна, я здесь!

Глубокий мужской голос донесся откуда-то со стороны выхода. Боковым зрением Клер увидела направляющегося к ней темноволосого мужчину, который был на голову выше остальных встречающих.

— Сюзанна, солнышко мое!

Когда она машинально повернулась, крепкие руки обняли ее за плечи.

— Я скучал по тебе. — И прежде, чем она успела удивиться зеленоглазому незнакомцу в футболке, который смотрел на нее радостно и приветливо, он поднял ее, закружил и прижал в медвежьем объятии к своей груди.

Ничто не могло сильнее ошеломить Клер. Ну разве что поцелуй, который он запечатлел на ее виске.

— Джон Петерсон послал меня, — прошептал он ей в ухо. — Клер Джонс, правильно?

Ей едва удалось кивнуть в ответ. Он поставил ее на ноги, обнял за плечи, подтолкнул вперед и своим телом закрыл от фотокамер.

— Не думай, что отпущу тебя на остальные семинары, солнышко мое, — весело заявил он, упорно уводя ее от выхода. — Мальчики тоже по тебе скучали. Дэви так мало ел с тех пор, как ты уехала. Возможно, я не очень вкусно готовил.

Он говорил и говорил, не умолкая ни на секунду, пока вел ее под руку, заставляя почти бежать, так как она едва поспевала за его широкими шагами. Ей показалось, будто течение утягивает ее в открытое море, правда, это «течение» обладало мускулистым телом и приятно пахло лосьоном после бритья.

Странные мысли роились в ее оглушенном сознании. Держал ли ее когда-нибудь так близко незнакомый мужчина? И билась ли так сильно кровь в ее сердце от прикосновения мужчины? Он был незнакомцем, таинственным мужественным незнакомцем, который держал ее так, будто она принадлежала ему…

Стряхнув замешательство, она сообразила, что должна спросить его документы, хотя он и назвал ее выдуманное имя, которое знал только Джонни. Все же она не могла полагаться лишь на везение. Почти не открывая рта, она прошептала:

— Могу я увидеть ваше удостоверение?

— Фотографии малышей? Как раз сегодня я взял их с собой. — Он вытащил бумажник из заднего кармана джинсов и раскрыл его. — Здорово получились, не правда ли?

Он держал перед ней удостоверение личности с фотографией, доказывающее, что он — лицензированный частный сыщик из «Агентства Уокера». Она кивнула, и он сунул бумажник назад в карман.

Прочесть имя она не успела.

Меняя направление и уводя ее от потока пассажиров, он завел ее в маленький боковой коридор. Здесь он перестал говорить, но не замедлил шаг.

Она была благодарна Джонни, что он прислал этого незнакомца. Он спас ее от репортеров. По крайней мере до сих пор он… Они достигли лифта, и он нажал кнопку «Вниз». Его молчание каким-то образом оживило в ней напряжение, и, отодвинувшись от него, она с трудом произнесла:

— Как вас…

Он приложил палец к ее губам. Волна тепла прошла по ее телу от этого краткого прикосновения. Он бросал осторожные взгляды по обе стороны коридора. Хотя никого не было видно, его взгляд приказывал молчать.

В тревоге она подумала, что репортеры следуют за ними, рыская по всему аэропорту со своими камерами. Как они могли узнать номер ее рейса? А если знали, то как быть с властями? Будут ли они разыскивать женщину, в документах которой стоит имя Клер Джонс? Двери лифта раздвинулись, и мужчина почти втолкнул ее в пустой лифт. Когда двери закрылись, Клер посмотрела в зеркало и поразилась своему отражению. Бледная женщина с рыжими взъерошенными кудрями, в огромных круглых солнечных очках, в обрезанных джинсах и желтой футболке казалась ей такой же незнакомой, как и мужчина, стоявший рядом.

— Как вас зовут? — спросила она. — Я не успела прочитать имя на карточке.

Он пристально посмотрел на нее, и Клер почувствовала, как сильно забилось сердце. Она не понимала своей реакции.

Теперь он не улыбался. Без этой улыбки, которая его очень красила, Клер смогла разглядеть угловатые черты загорелого лица, волевой подбородок, глаза цвета летнего леса, иссиня-черные волнистые волосы и тонкий шрам на скуле, наводящий на мысль об уличном хулигане…

— Меня зовут Уокер, мэм. — В низком бархатном голосе зазвучала почтительность. Исчез восторженный тон нежного мужа. Теплый приветственный взгляд стал вежливым, профессионально отчужденным. — Моя машина ждет на служебной парковке. Это недалеко. За вашим багажом я заеду позже.

— У меня нет багажа.

Он коротко кивнул, не выказав ни капли удивления. И тут до нее дошло, кого напоминает его высокая мускулистая фигура, безразличный взгляд и вид защитника — телохранителя.

Конечно, он телохранитель.

Ее охватило привычное чувство одиночества. Неважно, кем он был, как выглядел, что говорил… или как она отвечала на его прикосновения. Он был просто тенью, одной из тех, что сопровождали ее всю жизнь…

Она опять совершенно одинока. И пока он с ней, она все равно одинока, сколько бы людей ни было вокруг. Он был барьером, живым щитом между ней и предполагаемым врагом… или другом. Куда бы она ни поехала, все равно окажется под его гнетущей защитой.

Гнев проснулся в ней. Она же просила Джонни никого не присылать. Она предупреждала, что никому нельзя доверять. Этот человек-тень, который так легко увел ее от камер, может так же легко и выдать ее. Джонни! О Джонни! Почему ты меня не послушался?

— Что вам сказал обо мне Джон Петерсон? — Она не собиралась задавать этот вопрос, он вырвался сам собой.

Уокер быстро взглянул на нее.

— Вы поэтесса, награжденная премией и нуждающаяся в защите… правильно?

Она моргнула. Поэтесса? Она вспомнила, как Джон поклялся охранять ее инкогнито. Поэтесса! Надо же такое придумать!

— Я никогда раньше не встречал поэтов-лауреатов, с восхищением заметил Уокер. — Для меня большая честь служить вам, мэм. И я постараюсь наилучшим образом защищать вас… и держать прессу подальше, как меня инструктировал мистер Петерсон.

Вернуться к просмотру книги