Секретарша для доктора - читать онлайн книгу. Автор: Бетти Нилс cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секретарша для доктора | Автор книги - Бетти Нилс

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Церковь была полна прихожан. Матильда увидела отца и мать, сидящих на одной из первых скамеек вместе с миссис Милтон. Матильда не смогла незаметно проскользнуть на заднюю скамью. Мать увидела ее и поманила к себе. Когда девушка подошла к родителям, она увидела, что доктор и его гости сидят недалеко, в боковом приделе храма, как раз за ними. Невесту доктора она увидела только мельком, когда проходила мимо, но этого было достаточно, чтобы понять, что та была образцом элегантности.

Сев, Матильда прошептала молитву и стала внимательно слушать проповедь, наслаждаясь чувством спокойствия и безмятежности, которое охватывало ее всякий раз, когда она находилась в церкви. Как только служба закончилась, все вышли во двор. Люди встречались и здоровались друг с другом. Миссис Милтон познакомила семью Пейдж со всеми своими друзьями. Матильда, оставшись незамеченной, наблюдала за доктором и его гостями. Однако долго оставаться в тени она не смогла. Леди Траскотт, увидев ее, заняла ее милой беседой. Освободившись наконец от леди Траскотт, Матильда опять присоединилась к родителям, оживленно разговаривающим с миссис Милтон и кем-то еще. Девушка вдруг услышала, как миссис Милтон произнесла имя доктора Ловела:

— Добрый день, доктор Ловел. Я думаю, вы встречались с мистером и миссис Пейдж? А Матильда, их дочь, с вами работает, не так ли?

Матильда взволнованно посмотрела на доктора. Не заметив се взгляда, он спокойно произнес:

— В свою очередь разрешите вам представить моих друзей, приехавших сюда на выходные: Лусия Армстронг и ее брат Гай. — Обращаясь к своим друзьям, он сказал: — Миссис Милтон, жена викария, преподобный мистер Пейдж с супругой миссис Псйдж и их дочь Матильда.

Лусия высокомерно кивнула, пристально глядя на Матильду.

— С вами мы вчера встречались. Я еще подумала, кто вы такая…

Матильда взволнованно ответила:

— Очень странно, что вы меня запомнили. Я ходила в магазин и несла эти огромные сумки. — Она мило улыбнулась, а доктор едва сдержал приступ смеха: мисс Матильда Псйдж обнаружила еще неизвестную ему черту характера — простодушие.

Миссис Милтон сказала:

— Мы не можем здесь долго задерживаться. Я должна отвезти мистера и миссис Пейдж домой, ну и тебя, конечно, Матильда. — Она улыбнулась доктору и его компании. — Я надеюсь, вы весело проведете выходные. Не может же Генри постоянно работать, ему тоже надо развлечься.

Матильда повторила про себя его имя, стараясь не глядеть на него. Красивое английское имя. Она посмотрела на брата Лусии. Гай Армстронг был достаточно симпатичным, но несколько склонным к полноте мужчиной.

Матильда вежливо со всеми попрощалась и села вместе с отцом на заднее сиденье машины. Ее мать села вперед, чтобы побольше узнать от миссис Милтон, в какие комитеты она могла бы вступить.

За обедом мать обменивалась своими впечатлениями от посещения церкви, придя к выводу, что общественная жизнь все-таки прекрасна, даже деревенская. Матильда думала только о докторе Ловеле. Да, Лусия — идеальная жена для него. Она была не так молода, как показалось Матильде на первый взгляд, ей было около тридцати, но ни один мужчина не сможет забыть такую красоту… И она так эффектно одевается!

Я ревную, подумала Матильда. И с этим уж ничего не поделаешь. Я должна радоваться, что он нашел кого-то, кто сделает его счастливым.

Она ушла на кухню мыть посуду, в то время как мать удалилась с отцом в гостиную.

— Если так будет продолжаться, я должна буду найти другую работу, — обратилась Матильда к Рэстусу, который внимательно на нее посмотрел, прежде чем приняться за свой обед. — Но я ведь не смогу без него. Конечно, когда они поженятся, он меня уволит.

Она же меня явно терпеть не может. Хотя я думаю, что это глупо. Я едва ли могу быть ей соперницей.

В понедельник утром дождь лил как из ведра. Прежде чем войти в клинику, Матильда выжала насквозь промокший плащ, вытерла платочком лицо и стянула назад мокрые волосы. Войдя, она первым делом вытащила медицинские карты пациентов. Затем, по своему обыкновению, окинула внимательным взглядом безупречно чистую приемную.

Прибыли первые пациенты, стряхивая мокрые плащи и зонты и оставляя грязные следы на полу приемной. Точно в восемь часов доктор открыл дверь и пригласил первого пациента.

Последний больной ушел уже в одиннадцатом часу. Матильда протерла пол, убрала медицинские карты обратно в шкаф, аккуратно сложила журналы, собрала забытые перчатки с шарфом и детские игрушки и только тогда заметила оставленный кем-то пакет с продуктами.

Дверь в кабинет доктора открылась. Ловел стоял на пороге, глядя на Матильду.

— Я вам настоятельно советую выпить чашечку кофе, прежде чем выходить на улицу, — сказал он.

Матильда поставила пакет на стол, ответив:

— Спасибо, доктор, но я еще не закончила.

— Вы не должны позволять гордости восторжествовать над здравым смыслом, — заметил он. — Я просто не имею права отпускать вас под проливной дождь без чашки согревающего напитка.

— Гордости? — повторила Матильда. — В первый день вы мне сказали не смотреть на часы и хорошо выполнять свои обязанности. Я согласилась с этим и сейчас просто делаю свою работу.

Она улыбнулась и прошла в его кабинет, где на подносе дымился ароматный кофе.

— Вам нравится здесь работать? — спросил доктор Ловел, беря свою чашку и жестом предлагая девушке взять печенье.

— Да, спасибо.

— Для вас это достаточно спокойная работа, — продолжал доктор. — Мисс Армстронг меня спросила, не скучно ли вам здесь жить.

— Конечно, это мило с ее стороны — заботиться обо мне! — Матильду охватил гнев, который ей невероятным усилием удалось побороть. Суется еще не в свои дела… Первый шаг к ее увольнению.

— Она обратила внимание на то, что вы еще слишком молоды для такой работы. Мисс Бримбл была старше вас.

— Пока вас устраивает моя работа, — сказала Матильда, — мне бы хотелось остаться здесь. А если я останусь еще на некоторое время, то достигну такого же возраста, как мисс Бримбл. Я не права? — Она поставила на стол чашку. — Что еще я должна сделать, перед тем как уйти домой?

— Я думаю, ничего.

— Тогда спасибо за кофе. Приду вечером.

Она надела едва высохший плащ, выскочила на улицу, заперла за собой дверь и побежала к магазину.

— Кто-то оставил продукты у нас в приемной, — объяснила она миссис Симпкинс. — Может, вы знаете, чьи они? Я могу их занести владельцу.

— Это покупки миссис Хардинг. Она живет на другой стороне улицы, в доме номер сорок. Старушка такая забывчивая! Если тебя не затруднит… Ты такая добрая. — Миссис Симпкинс облокотилась о стойку. — Я видела тебя вчера в церкви, — сказала она. — Ты так мило выглядела, намного лучше, чем эта мадам с нашим доктором. Миссис Инч — домохозяйка доктора Ловела — сказала мне, что она вела себя так, будто находилась в какой-нибудь гостинице. Не знаю, что он в ней нашел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению