Флэш по-королевски - читать онлайн книгу. Автор: Джордж Макдональд Фрейзер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флэш по-королевски | Автор книги - Джордж Макдональд Фрейзер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Что ж, звучит резонно, — соглашаюсь я. — Если принц не сможет жениться на ней через шесть недель, свадьба не состоится, не так ли? Вам нужно найти какой-то выход.

— Уже нашли, — говорит Бисмарк. — И свадьба состоится.

— Какая чушь, — отвечаю я. — Впрочем, мне-то что за дело? Какое я имею отношение ко всему этому?

Бисмарк запустил по столу предмет, который держал в руке. Он заскользил по дереву и остановился передо мной. Это был овальный позолоченный медальон дюйма четыре в длину.

— Откройте, — говорит Бисмарк.

Я нажал на застежку и крышка откинулась. Внутри обнаружилась красочная миниатюра, на которой был изображен одетый в мундир мужчина — молодой, но совершенно лысый, что придавало ему несколько неестественный вид. Впрочем, назвать некрасивым его было нельзя, а еще мне показалось, что мы с ним знакомы… И тут медальон выпал у меня из пальцев, а стены комнаты завертелись перед глазами. Я узнал его: если отбросить лысину, лицо на миниатюре было моим собственным. Оно было слишком знакомо мне по отражению в зеркале — сходство было точным до оторопи.

— Карл-Густав, принц датский, — объявил Бисмарк, и голос его донесся до меня словно сквозь пелену тумана.

Не так часто мне приходилось лишаться дара речи, но в тот момент я словно онемел. Безумие идеи — а она словно в результате озарения стала ясна для меня как день — не выдерживало никакой критики. Я просто сидел и отупело переводил взор с миниатюры на присутствующих и обратно. Тут Руди весело расхохотался.

— Великолепно! — вскричал он. — Я не хотел бы пропустить такой момент даже в обмен на герцогство! Вот бы ты видел сейчас свое лицо — свое собственное лицо, хочу я сказать.

— Если припоминаете, — говорит Бисмарк, — во время нашей встречи в Лондоне меня мучило, где же я видел вас раньше. Вас-то я, конечно, не видел, зато встречался с молодым принцем Карлом во время его визита в Берлин. Я сообразил, что вы с ним doppelgangers, двойники, и отметил это про себя как интересный факт, не более. Три месяца назад, когда я узнал о ситуации с принцем, и о том, что его излечение продвигается слишком медленно, чтобы свадьба состоялась в намеченные сроки, этот факт снова всплыл в моей памяти. Мне показалось, что это выход. Как вы можете себе представить, поначалу я отверг такую мысль как абсурдную. Потом взвесил все более тщательно и решил, что это возможно. Невероятно, допустим, но все-таки возможно. После тщательно проработал план шаг за шагом и понял, что при соответствующей подготовке и старании он не только выполним, но и просто обречен на успех. Приняв решение, я запустил в действие цепочку событий, которая привела вас сюда, в Шенхаузен.

Речь наконец вернулась ко мне.

— Да вы сумасшедший! — заорал я. — Чокнутый! Вы собираетесь выдать меня за него, чтобы… поставить… чтобы предпринять самую безумную, самую нелепую…

— Молчать! — рявкнул он, и обогнув стол, оказался передо мной. Лицо Бисмарка пылало от ярости. — Неужто вам кажется, что мне легко далось это решение? Что я не проверял все раз за разом прежде, чем принял его? Или вам кажется, что я разработал план вашей сюда доставки, потратив собственные время и деньги, не будучи уверен целиком и полностью в успехе всего предприятия? — Он наклонился, приблизив лицо вплотную к моему, и заговорил негромко и быстро. — Примите во внимание, если угодно, изящество стратегмы, благодаря которой вы оказались здесь. Мой недалекий английский друг, она спланирована с тщательностью и точностью, недоступными вашим тупым мозгам.

— Гений, — проговорил Крафтштайн, мотая головой как китайский болванчик.

— Только одно было оставлено случаю: удастся ли застать вас в Англии. Это было необходимое условие, и по счастью вы оказались там. Прочее мы организовали. — Бисмарк выпрямился и перевел дух. — И раз уж мы начали, то доведем дело до конца.

Так-так, он безумец, это точно. Все они спятили. Но если, Богом клянусь, они рассчитывают втянуть меня в свою чокнутую затею, то не на того напали, ребята.

— Я в этом не участвую, — говорю. — И точка. Неужели вы держите меня за такого же идиота, как вы сами? Боже правый, это же невыполнимо: я и пяти минут не продержусь как… двойник этого побитого триппером датского джентльмена. И что тогда, а?

Бисмарк с минуту помолчал, потом бросил:

— Плесни-ка ему еще, Крафтштайн. — Он вернулся на свой стул и вытянул ноги. — Возможно, было глупо полагать, что вы согласитесь участвовать в предприятии, не будучи убеждены в его надежности. Скажите, в чем вы видите слабое звено?

На этот вопрос напрашивалось сотен семь ответов, и я выпалил первый, что пришел мне в голову:

— Я же просто не гожусь для этого! Как мне удастся выдать себя за датского принца?

— Поверьте на слово — вы справитесь. Сходство, уверяю вас, поразительное. Никто и не заподозрит подмены.

— Но, черт возьми, я же не говорю по-датски!

— Но у вас же дар к языкам, припоминаете? За оставшиеся несколько недель вы вполне сможете потренироваться. Особой глубины не требуется, ибо Его Высочество неплохо владеет немецким, и к моменту, когда вы займете его место, вы с ним сравняетесь. Даже сейчас вы говорите довольно бегло.

— Но… но… Ладно. Но как, по-вашему, черт побери, мне удастся занять его место? Я, скажем, что, заявлюсь в Данию и предъявлю соответствующие документы? Вздор!

— Вам нет необходимости ехать в Данию. Я постоянно поддерживаю отношения с принцем Карлом-Густавом. Естественно, он понятия не имеет о нашем плане, зато полностью доверяет мне. Один из упомянутых выше министров — мой человек. С его помощью мы все и организуем. Когда придет время, принц со своей свитой отправится из Дании; ему дадут понять, что я нашел средство решить его проблему. Парень он неплохой, но простоватый, и поверит в мою готовность уладить дела. Пребывая в этой уверенности он, по пути в Штракенц, заедет в Гольштейн. Там-то мы и произведем подмену. Механизм можете предоставить мне.

Все это звучало как волшебная сказка. Но сухой, сдержанный тон, которым она излагалась, внушал оторопь.

— Однако… эта свита — его люди, я имею в виду…

— Являющийся моим агентом министр будет сопровождать принца. Его зовут Детчард. Рядом с ним вам нечего будет бояться. И никто вас не заподозрит — с какой стати им подозревать?

— Да потому что я выдам себя тысячью мелочей, приятель! Голос, жесты — да все что угодно!

— Не могу согласиться, — заявил Бисмарк. — Говорю вам: я знаю принца — его голос, манеры, все. Смею вас уверить, что если побрить вам голову и верхнюю губу, то ваши родные матери не отличат вас друг от друга.

— Это точно, — бросает Руди от камина. — Вы не то что похожи — вы как один человек. Стоит вам разучить кое-какие его привычки — жестикуляцию и прочее — и все будет в порядке.

— Но я же не актер! Как мне удастся…

— Вам ведь, кажется, приходилось путешествовать по Афганистану, выдавая себя за местного? — говорит Бисмарк. — Как видите, мне известно о Флэшмене все, не хуже чем вам самому. Раз вы справились тогда, то теперь-то и подавно справитесь. — Он опять наклонился ко мне. — Все уже продумано. Не будь вы человеком действия, не докажи вы свои способности и отвагу, geist und geschichlichkeit — ум и ловкость, я бы ни на секунду не стал полагаться на этот план. Вы здесь только потому, что наделены этими талантами и доказали их на деле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию