Проклятие замка Комрек - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Герберт cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие замка Комрек | Автор книги - Джеймс Герберт

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

– Я не позволю себе так поступить. Может быть, ты скажешь, что это глупо, но я не позволю себе бросить тебя одного. Мы спокойно пойдем отсюда, как ты говоришь, и они оставят нас в покое.

Эш смотрел на нее сверху вниз и даже в таком отчаянном положении чувствовал только ее бесхитростный внутренний дух. Но его все больше злила мысль о том, что женщину, которую он любит, могут царапать и раздирать длинные когти, кусать хищные зубы… Он все равно едва не бросился на хищных тварей, но здравый смысл Дельфины возобладал над его злостью. Их единственным шансом было просто уйти.

– Ну же, Дэвид, – умоляла она, боясь, что он все еще может приступить к осуществлению своего замысла, – давай пойдем отсюда вместе. – Она подчеркнула последнее слово.

Они оба отвернулись от подкрадывающихся зверей и, не торопясь, почти лениво прогуливаясь, пошли прочь.

Дикие кошки смотрели, как они уходят.

А потом, столь же неторопливо, они начали преследовать свою добычу.

* * *

Дельфина цеплялась за его руку, и он чувствовал, что она дрожит все сильнее. Они успели немного углубиться обратно в лес, меж тем как за ними вяло тянулись кошачьи твари с острыми когтями и зубами, и обе стороны в равной мере осознавали, что скоро последует нападение, исход которого предрешен.

В деревьях слева от тропы, на которой они находились, Эш различал движущийся цветной промельк. Они медленно шли вот уже несколько минут, и он боялся, что время на исходе. Он знал, что скоро настанет дикая кульминация. Дикие кошки подкрадывались к ним ближе и ближе, и он словно бы действительно чувствовал в воздухе запах напряженности. Каждый скованный шаг давался, казалось, с большим трудом, каждый внезапный шорох или треск ветки мог означать, что нападение уже началось.

Тем не менее, они выполняли принятое решение, заставляя себя не бежать, даже не двигаться быстрее, продолжая идти тем же шагом, словно не обращая внимания на смертоносное окружение.

Еще одна вспышка оранжевого, на этот раз справа, и Эш догадался, что их с Дельфиной постепенно обходят с флангов. Споткнуться, упасть – даже чихнуть в устрашающе тихом лесу, – все что угодно могло побудить кошек наброситься на них, и парапсихолог прекрасно понимал, что в ближайшее время им надо найти какое-то убежище, иначе все будет кончено. Эш решил, что будет защищать Дельфину до последней капли крови, но исход для них обоих действительно мог быть только один: их разорвут в клочья.

Эш заметил толстую ветвь, лежавшую на траве рядом с тропой и, не нарушая шага, нагнулся и поднял ее. Ему показалось, что он услышал странное ворчание у себя за спиной, а затем протяжное шипение. Время битвы приближалось. Зло, которое он чувствовал в замке Комрек, обитало и в этих лесах.

– Дельфина, – шепнул он, хотя в тишине вокруг них и шепот звучал слишком громко. – Они теперь могут напасть в любое мгновение.

Она повернулась к нему, и это небольшое движение, оказавшись слишком быстрым, нарушило размеренность их шага.

Эш вздрогнул, услышав множественное шипение как позади, так и вокруг них.

– Сохраняй спокойствие, – призвал он ее. – Когда они бросятся на нас, сразу беги. Беги изо всех сил и не оглядывайся. – По щекам у Дельфины потекли тонкие, беспомощные слезы. Оба они знали, что их положение безнадежно: их открыто преследовали по крайней мере двенадцать кошек, к которым все время присоединялись все новые, и они начинали разделяться на две группы: одни готовились наброситься на Дэвида, другие – погнаться за ней. Все кошки невероятно проворны, а эти были настоящими охотниками: они повалят ее в считаные секунды.

– Я же говорила, Дэвид, – решительно сказала она. – Я тебя не оставлю.

Хотя и тронутый решимостью в ее голосе, он раздражился.

– Ты должна попытаться уйти. Это твой единственный шанс.

Большие лохматые твари подтягивались к ним, высокомерно храбрые, но все еще немного осторожные. Одна из них теперь ползла рядом с Эшем, припадая к земле, с обезображенной шрамами головой, собрав в комок плечевые мышцы и выпрямив задние лапы, дрожащие от напряжения. Хвост у нее дергался из стороны в сторону, как беззвучный метроном.

– Дэвид, я останусь с тобой, – повторила Дельфина. – Будем отбиваться вместе. Кто знает? Может, они даже не нападут. Мы сможем пройти прямо к замку. – Оба понимали, что надежда на это слаба, но Эш не мог не восхититься оптимизмом Дельфины.

Он искоса посмотрел на дикую кошку, имевшую наглость подобраться ближе всех, и, поколебавшись лишь мгновение, замахнулся на животное веткой, которую держал в руке, чтобы посмотреть, не заставит ли это ее отступить. Он хорошо знал, что такой экспериментальный маневр может также спровоцировать нападение, но ситуация была отчаянной.

В итоге не произошло ни того, ни другого. Тварь зашипела и ударила передней лапой по летящей в нее палке, хотя и не сильно; казалось, кошка сочла это просто каким-то раздражителем, может быть, даже игрушкой. Она неслышно ступала рядом, изящно для столь неопрятной особи, не отставая от своей добычи. Затем шум вдруг усилился.

Стая начала издавать странные храпящие звуки, неземные вопли и шипение, любопытные задыхающиеся чихания, как будто прочищая свои глотки от меховых шариков, а затем поднимая головы и нюхая воздух. Эш прикидывал, могут ли они учуять их с Дельфиной страх.

Эш решил, что с него хватит. Животные рано или поздно нападут, и сейчас, насколько это касалось его, он предпочел бы, чтобы это случилось раньше. Парапсихолог остановился как вкопанный, из-за чего и Дельфина остановилась с ним рядом. Он освободился от ее руки и повернулся к хищникам, отметив, что теперь они окружили их со всех сторон.

– Я хочу ускорить их наступление, Дельфина, только это я на них нападу, а не наоборот. Откуда нам знать – они, может, настолько удивятся, что убегут. – Он невесело усмехнулся при мысли, что эти кошки его испугаются. Вытянув, насколько возможно, толстую ветку, он медленно описал ею в воздухе беспорядочный круг, как будто эти дикие звери могли испугаться и выбежать за пределы этого круга.

Дельфина лихорадочно озиралась и вдруг схватила Эша за руку еще крепче, чем раньше.

– Дэвид, кажется, мы сможем выбраться. Посмотри…

– Я немного занят, – сказал он, не смея отвести взгляда от дикой кошки перед ним. Он подумал, что у нее, возможно, началась первая стадия истерии.

– Смотри, вон там стена, – настаивала она.

Ее ровный тон сообщил ему, что она не истеричка. Он быстро оглянулся.

– Да, если бы у нас за спиной было что-то твердое, было бы больше шансов защититься, – признал он.

– Нет, – умоляла она. – Это очень старый сад, обнесенный стеной. Я часто привожу туда Льюиса. Там внутри есть беседка, – сказала она, и голос снова понизился до шепота. – Она большая и прочная. Там мы были бы в безопасности.

Эш готов был ее расцеловать.

– Точно, – сказал он сквозь стиснутые зубы. – Сначала я размозжу голову вот этой зверюге, чтобы началась неразбериха. Бросайся в тот сад, как только я ударю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию