1
Первый магазин сети «WHSmith» был открыт в Англии в 1792 г. Генри Вэлтоном Смитом (англ. Henry Walton Smith). Сегодня в любом магазине Англии «WHSmith» можно насладиться чашечкой кофе и интересной книгой.
2
Буш-хаус (англ. Bush House) – здание в центре Лондона между улицами Стрэнд и Олдвич, на южном конце улицы Кинзсвэй. Большую часть здания (четыре из пяти крыльев) в течение долгого времени занимала Всемирная служба BBC.
3
Бридженд получил печальную славу «города самоубийц» после серии смертей молодых людей в 2007–2008 годах (в период с начала 2007 года по лето 2008-го было зафиксировано 22 самоубийства молодых людей в возрасте от 15 до 28 лет). В связи с этим в городе был отменен показ фильма «Явление» режиссера М. Найта Шьямалана (из-за «болезненности темы фильма для данного региона»).
4
Главный персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал», часто рассматриваемый как архетип страдающего байроновского героя.
5
Ротари Интернэшнл (англ. Rotary International) – международная неправительственная ассоциация, объединяющая Ротари-клубы по всему миру. Ротари-клубы позиционируют себя как нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, открытые для всех стран, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов. По данным самой Rotary International, по всему миру существуют более 33 000 клубов с более чем 1,2 миллиона членов.
6
Саентоло́гия (часто также «сайентология», англ. scientology, от лат. scio и др. – греч. λόγος – «знание знания») – международное движение, основанное на созданной американским писателем-фантастом Роном Хаббардом системе верований и практик, состоящей из скомпилированных разного рода околонаучных и религиозных идей, и ориентированное на людей, стремящихся к карьере и успеху.
7
Опус Деи (лат. Opus Dei – Дело Божие), также Прелатура Святого Креста и Дела Божия (лат. Praelatura Sanctae Crucis et Operis Dei) – персональная прелатура Католической церкви. Организация основана в Мадриде 2 октября 1928 года католическим священником святым Хосемарией Эскрива́ де Балагер.
8
Каббала́ (ивр. הָלָּבַק, «получение, принятие, предание») – эзотерическое течение в иудаизме, появившееся в XII веке и получившее распространение в XVI веке. Эзотерическая Каббала представляет собой традицию и претендует на тайное знание содержащегося в Торе божественного откровения. Каббала связана с осмыслением Творца и Творения, роли и целей Творца, природы человека, смысла существования.
9
Боб Гелдоф – ирландский музыкант, актер, общественный деятель. Его дочь, Пичес (р. 1989), – британская журналистка, телеведущая и фотомодель.
10
«Mulberry» (Ма́лберри) – английская компания, специализирующаяся на производстве сумок и аксессуаров из кожи. Также выпускает линию одежды.
11
Рици́н – белковый токсин растительного происхождения, представляет собой белый порошок без запаха, хорошо растворимый в воде. Чрезвычайно токсичен (особенно в виде аэрозоля). Для человека средняя смертельная доза (LD50) составляет – 0,3 мг/кг.
12
Добро пожаловать (гэльск.).
13
Спо́рран (англ. sporran, на гэльском sporan) – поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке.
14
Половой акт, или коитус, или совокупление (гэльск.)
15
Лэрд (англо-шотл. laird – землевладелец, лорд) – представитель нетитулованного дворянства в Шотландии. Лэрды образовывали нижний слой шотландского дворянства и, в отличие от титулованных лордов, участвовали в парламенте Шотландии через своих представителей.
16
A bhidse! (гэльск.) – Ну, хитрожопый (примерно). (Подходит и гораздо более грубое слово. – Ред.)
17
Чертовски странно выглядит! (гэльск.)
18
Я сожалею (гэльск.).
19
Сканк (англ. skunk – скунс) – сорт конопли (чаще всего гибридный), обладающий выраженным специфическим запахом и дающий быстрый и сильный наркотический эффект.
20
Кружевной воротник по-прежнему являлся важным атрибутом наряда, который по-русски называют брыжами или плоеным воротником.
21
Угги (Ugg boots, uggs, в английском языке читается [ʌgz], «агз») – обувь для мужчин и женщин, изготовленная из овчины ворсом внутрь и гладкой поверхностью наружу, часто с синтетической подошвой.
22
Шемаг – ку́фия (араб. كوفية, kūfīyд, множ.ч.: араб. كوفيات, kūfīyāt, также: арафатка (простореч.), шемах, keffiyeh, shemagh, shmagh, kaffiyah, keffiya, kaffiya, ghutra, hatta) – мужской головной платок, популярный в арабских странах.
23
Замок Колдиц – средневековый замок в одноименном городе в Германии, основанный в 1014 году. С 1803 года и до конца Второй мировой использовался в качестве различного рода закрытых заведений: 1803–1829 – трудовая колония; 1829–1933 – больница для умалишенных; 1933–1945 – концлагерь.
24
Препараты ботулотоксина – лекарственные препараты, блокирующие нервно-мышечную передачу. Их получают из бактерий Clostridium botulinum, состоят из нейротоксина типа А и некоторых других белков.
25
Сутент. Показания: гастроинтестинальные стромальные опухоли при отсутствии эффекта от терапии иматинибом вследствие резистентности или непереносимости; распространенный и/или метастатический почечно-клеточный рак у пациентов.
26
Паллиати́вная по́мощь (от фр. palliatif, от лат. pallium – покрывало, плащ) – это подход, позволяющий улучшить качество жизни пациентов и их семей, столкнувшихся с проблемами угрожающего жизни заболевания.
27
В состав реолизина входят частицы человеческого реовируса, который способен разрушать злокачественные опухоли.
28
Диатриба (в данном контексте) – гневная устная или письменная речь обличительного характера; памфлет. В другом варианте: диатри́ба (лат. diatriba, др. – греч. διατριβή) – жанр античной литературы, выросший из публичной философской проповеди киников и стоиков, обращенной к простому народу, и литературно обработанной Бионом, Телетом.
29
Прозак (Prozac). Антидепрессант; с момента выпуска приобретал все большую популярность благодаря своей эффективности при лечении депрессии.
30
Перголид (pergolide) – лекарственное вещество, которое оказывает стимулирующее действие на находящиеся в головном мозге рецепторы дофамина; применяется для лечения паркинсонизма.
31
Аффектация (от лат. affectatio) – искусственное возбуждение, неестественность в жестах, манерах, излишняя приподнятость речи.
32
Знаменитый судебный процесс (фр.).
33
Метамфетами́н (C10H15N) – производное амфетамина, белое кристаллическое вещество, использующееся в форме гидрохлорида, как наркотик, еще более стимулирующий, чем амфетамин и кокаин.
34
Ли́нии лей, чаще лей-ли́нии (англ. ley lines), также мировые линии (фр. lignes du monde) – на сегодняшний день остающееся вненаучным понятие, называющее линии, по которым расположены многие места.
35
Бейлиф (bailiff) – с XI в. управляющий манором (феод. поместьем) (манориальная система) лорда в Англии.
36
Айкар (AICAR) – усиливает обмен веществ; сохраняет мышечный тонус; удерживает мышечную массу; поддерживает высокую спортивную форму даже без тренировок.
37
GW1516 – препарат, разработанный компанией GlaxoSmithKline. Его основная цель – лечение ожирения и борьба с лишним весом. Продается в США и стоит $7000 долларов.
38
Нейротрофический фактор мозга (также нейротропный фактор мозга; англ. brain-derived neurotrophic factor) – белок человека, кодируемый геном BDNF. BDNF – один из наиболее активно исследуемых нейротрофинов, веществ, стимулирующих и поддерживающих развитие нейронов, однако активность белка не ограничивается нервной системой.
39
Лейпрорелин – агонист гонадотропин-рилизинг гормона (ГнРГ), является эффективным ингибитором секреции гонадотропинов при длительном приеме в терапевтических дозах.
40
Конкер – это каштан, нанизанный на веревку. Состязания «Конкер» – это веселое времяпрепровождение для всей семьи.
41
Секретная разведывательная служба – государственный орган внешней разведки Великобритании.
42
Латрина (лат. latrina – отхожее место, уборная) – калька с латинского, использовавшаяся для обозначения общественных уборных.
43
Орбы – паранормальные плазмоидные объекты, часто встречающиеся на фото цифровых и пленочных фотоаппаратов.
44
Нелетальное электрошоковое оружие.
45
Архитрбв или эпистелион (итал. architrave, от греч. ἀρχι, «архи», над-, главный и лат. trabs балка) – архитектурный термин, имеющий троякое значение. Это всякая прямолинейная перекладина, перекрывающая промежуток между столбами, окнами и дверными проемами. В дорическом и тосканском ордерах архитрав – широкая гладкая балка; в ионическом и коринфском состоит из трех небольших горизонтальных уступов – фасций.
46
Вильсон, Джеймс Гарольд (1916–1995) – политик-лейборист, лидер партии с 1963, премьер-министр Великобритании (1964–1970 и 1974–1976).
47
Хит, Эдвард (1916–2005) – политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1970-го по 1974-й.
48
Маунтбеттен, Луи (1900–1979) – британский военно-морской и государственный деятель, адмирал флота.
49
Каллагэн, Леонард Джеймс (1912–2005) – политик-лейборист, премьер-министр Великобритании с 1976-го по 1979-й.
50
Мейджор, Джон (р. 1943) – британский политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1990-го по 1997-й.
51
Блэр, Энтони Чарлз Ли́нтон (р. 1953) – бывший лидер лейбористской партии Великобритании, премьер-министр Великобритании (с 1997 по 2007 год).
52
Браун, Джеймс Гордон (р. 1951) – британский (шотландский) политик-лейборист, премьер-министр Великобритании с 2007 по 2010 год.
53
В 1966 году Пол Маккартни купил ферму у мыса, который находится на самом окончании полуострова Кинтайр и называется Малл-оф-Кинтайр. Восхищенный местной природой, в 1977 году Маккартни написал песню «Mull of Kintyre», одну из самых своих известных песен послебитловского периода, ставшую неофициальным гимном Шотландии: ее постоянно исполняют местные волынщики и военные оркестры.
54
СЭР ВИКТОР ХЕЛЬСТРЕМ.
55
КОМРЕК.
56
ДВОР, ГОЛЬФСТРИМ, УБЕЖИЩЕ.
57
ПРИЮТ.
58
СВЯТИЛИЩЕ.
59
Бензедрин (иначе фенамин) – это торговая марка, под которой в США производились и продавались амфетамины (стимуляторы, которые по своему воздействию на человека похожи на кокаин).
60
Риталин уже на протяжении многих десятилетий активно используется в ряде стран для лечения детей, страдающих гиперактивностью и синдромом дефицита внимания.
61
Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
62
Модафинил (алертек, провигил, модалерт) / Modafinil (Alertec, Provigil, Modalert) лицензирован в США и Евросоюзе в качестве препарата для лечения нарколепсии.
63
Кэнэри-Уорф – важнейший после Сити финансовый район Лондона; Биггин-Хилл – лондонский аэропорт.
64
Bio-Electro Magnetic Energy Regulations Therapy – терапия биоэлектромагнитной энергорегуляцией.
65
Глиняная арена, на которой проводятся состязания по борьбе сумо.
66
Одежда белого или кремового цвета, которую носят мужчины в регионе Великих африканских озер. Похожа на свободную тунику длиной до лодыжек или до пола.
67
Дуракам (нем.).
68
Улица в центральной части Лондона, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
69
Государственный флаг Великобритании.
Вернуться к просмотру книги
|