Случайная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мэрил Хенкс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная любовь | Автор книги - Мэрил Хенкс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Даже если бы Теренс Хилт вздумал устроить сеанс стриптиза, она вряд ли испытала бы что-то похожее.

Волк и в овечьей шкуре остается волком. До размечтавшейся Лизы внезапно донесся сладкий, завораживающий голос Троя — соблазнителя юных дев:

— Могу даже не спрашивать, о чем ты задумалась. Все на лице написано.

Она вспыхнула и отвела глаза, но Трои уже рвался в бой.

— Расскажи мне о своем женихе, мисс Деверо.

— Да нечего особенно рассказывать. К тому же я не знаю, с чего начать.

— Можешь начать с его портрета. Как у Диккенса: «Это был молодой человек с вьющимися светлыми волосами и чахоточным румянцем на миловидном, но несколько слащавом лице».

Потрясенная его проницательностью, Лиза сердито откликнулась:

— Вовсе нет!

— Да? Значит, «мерзкий старикашка с багровым носом и слезящимися глазками»? Ну давай, рассказывай! Высокий он, маленький, толстый, худой, темненький, светленький, лысый?

— Среднего роста, блондин, очень умный и воспитанный человек.

— То есть полная противоположность мне. Все ясно. Надо исправляться. Дальше?

— Что же еще?

— Сколько ему лет?

— Тридцать шесть.

— Значит, годы беспечной юности для него уже миновали? Погоди, а тебе почти двадцать пять, если не ошибаюсь? Одиннадцать лет разницы. Многовато.

— А при чем здесь возраст?

Она чувствовала досаду, потому что Трои явно издевался над Теренсом, но к этому чувству примешивалось удивление, потому что во всем поведении зеленоглазого демона сквозила…

… ревность!

— Держу пари, твой Кларенс… прости, Теренс — единственный сынок у своей матушки.

— С чего это ты взял?

— У меня создалось впечатление, что он в некотором роде маменькин сынок.

— Это не самое плохое, что может случиться с мужчиной. По крайней мере он никогда не бывает наглым, напористым, беспринципным, бессердечным, безжалостным…

— И за это ты его полюбила?

— У нас с ним общие взгляды.

— На что?

— На все! На книги, музыку, театр, искусство!

— Кларенс и Лиззи читают друг другу Шарлотту Бронте на ночь. Или нет, ты ему Шарлотту, а он тебе Эмилию. Прелесть. Ладно, проехали. Спортом он не увлекается?

— ТЕРЕНС не очень спортивен.

— Ну хоть по телевизору-то он смотрит спортивные программы?

— Нет.

— А ты?

— Я вообще телевизор не смотрю.

— А как ты развлекаешься?

— Люблю велосипед. Плавать обожаю.

— А как насчет лыж?

— Как в анекдоте. Не знаю, не пробовала.

— Ну а если бы тебе представилась такая возможность?

— Попробовала бы с удовольствием.

— И оставила бы Кла… Теренса дома? Можешь не отвечать, сам знаю. Что ж, расскажи теперь о его грехах. Или у него их нет?

— Думаю, серьезных грехов за ним и впрямь не водится.

— Кошмар!

— А мне нравится!

— И давно тебе ЭТО нравится?

— Семь месяцев.

Трои бесцеремонно схватил ее руку и покрутил кольцо на пальце.

— Когда же случилась помолвка?

— Недавно.

— Когда?!

— Ну… пару недель.

— А его матушка одобрила?

— Да.

— Должно быть, решила, что пора пристроить мальчика в хорошие руки, приличной девушке. О, если б знала бедная старушка!

— Перестань, Трои Рэндалл! Я ничем таким не занималась.

— То есть вы с ним не спали?

— Нет.

— Ни разу?!

— Не твое дело. Нет.

— Почему? Он что, голубой? Или ему мама не велит до свадьбы глупостями заниматься?

— Нет!!!

— Тогда почему?

— Потому что не все думают только об этом, к твоему сведению. Теренс ждет свадьбы, потому что уважает меня.

— Прекрасный человек. А ты? Стыдись, мисс Деверо! Пока Теренс собирает свое приданое и грезит о первой брачной ночи, ты развлекаешься на стороне.

— Я?!

— Тихо, люди смотрят. Господи, до чего же ты голосистая. Конечно, развлекаешься. Знаешь, Лиза, тебя мучает сексуальная неудовлетворенность. Именно поэтому ты и заняла место Сэнди.

Лиза призвала на помощь богиню выдержки, ежели такая имелась хотя бы в одном пантеоне.

— Я. Не. Такая.

— Возможно, это ты так думаешь. На самом деле тебе понравится. Обещаю. Ты что дрожишь? От отвращения?

— Да!

Она отвернулась, красная от злости и смущения, тщетно пытаясь подавить растущее возбуждение, отчаянно сопротивляясь яростному призыву плоти, могучему сексуальному импульсу, исходившему от Троя Рэндалла и будившему в ней волну ответного желания.

Дьявол-искуситель накрыл ее руку своей широкой ладонью и произнес тихо и вкрадчиво:

— Ты плохая лгунья, Лиза. На самом деле ты дрожишь совсем не от отвращения. Я бы сказал, совершенно наоборот. Ты хочешь меня.

Свет померк, гул голосов стал тише и отдаленнее. Лиза Деверо подняла затравленный взгляд — и утонула в зеленой пучине глаз Троя Рэндалла.

Викинги грозно громыхнули мечами о щиты и кинулись разбирать пленниц.

5

Лизе совершенно не удавалось держать удар. Она еще не пришла в себя от ошеломляющего воздействия бесстыдных слов пакостника Троя, а он уже откинулся назад, выпустил ее руку и продолжал терзать ни в чем неповинного Теренса.

— Когда у вас свадьба?

— Мы еще не назначили дату.

— Правильно. Такие решения надо принимать, хорошо все обдумав. Зачем вам торопиться?

— Счастлива слышать, что ты меня одобряешь.

— Всегда к твоим услугам. Ну расскажи, расскажи же о том, КАК он делал тебе предложение. Женщины это обожают. Как ты его вынудила открыть душу?

— Я его не вынуждала.

— Неожиданное предложение? Романтично. Молодец, Кларенс! Должно быть, все происходило в городском саду, под розовым кустом — хотя какие розы в Торонто две недели назад! Это, наверное, были хризантемы. На колено вставал?

— Не вставал. Отстань.

— Лиза, ну должен же я знать, как ведут себя настоящие мужчины в такой непростой ситуации. Вдруг и мне доведется когда-нибудь делать предложение?

— Знаешь, что, Трои Рэндалл?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению