Случайная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мэрил Хенкс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная любовь | Автор книги - Мэрил Хенкс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Брюс ему все объяснит. В любом случае мы созвонимся в понедельник, и я сама все скажу.

— Все? Всю правду?

— Нет, конечно!

— Ты же сказала, что он не ревнив.

— Он не ревнив. Но и не идиот.

— Он обязательно будет ревновать, особенно когда узнает, с кем именно ты уехала.

— Теренс мне доверяет.

— Ну и дурак. Видел бы он тебя вчера.

— Я же объясняла! Я ничего такого не имела в виду. Я просто хотела…

— …соблазнить меня.

— Защитить Сэнди!

— А ей требовалась защита?

— От таких, как ты, защита нужна любой женщине.

— Странно, а у меня создалось впечатление, что она вполне способна постоять за себя. Возможно, даже лучше, чем ты. Ты вообще странная женщина, мисс Деверо. Большинство известных мне женщин подразделяются либо на уверенных в себе хищниц с холодным рассудком и стальными коготками, либо на бестолковых девиц, которые просто хотят трахаться, но ты не относишься ни к тем, ни к другим, и это меня интригует. Еще больше меня интригует тот факт, что такая умная и начитанная барышня собирается за человека, в жилах которого текут чернила вместо крови. Может, ты просто боишься секса?

Лиза задохнулась от смущения и возмущения, а Трои наклонился вперед, взял ее за руку и пропел:

— Ничего, эту загадку я надеюсь разрешить сегодня ночью.

Лиза сходила с ума, не понимая, что с ней происходит. Вместо стыда, отвращения, гнева внутри нее бушевало возбуждение, нетерпеливое предвкушение удовольствия, бесстыдное и несвойственное прежней Лизе Деверо. Трои Рэндалл разбудил ее темную сторону, и теперь пожар страсти сжигал душу Лизы Деверо, наполняя тело ощущением беспричинной радости.

Она не просто не боялась ночи, она жаждала ее.

— Пошли, секретарша. Пора двигаться.

— Да. Пора.

Трои расплатился по счету, поднялся одним ленивым уверенным движением и подхватил Лизу под руку. Близость его тела, жар его кожи опаляли, туманили рассудок, и девушка невольно ускорила шаг, стремясь выйти на свежий воздух.

Вечер уже опустился на Ромсдаль, в небе зажглись звезды, а полная луна висела над морем, выткав на воде серебряную дорожку до самого берега.

Адреналин бушевал в крови, пульс участился, и Лиза Деверо чувствовала, что близка к безумию. Она шагала все быстрее, и наконец Трои ехидно заметил:

— Ты, по-моему, торопишься вернуться в номер. Кстати, ты ведь тоже заметила того парня?

— Туриста? Да, он был в ресторане, но потом я его не видела.

— Вряд ли он был туристом. Я думаю, он за нами следил. Значит, о моем приезде уже пронюхали.

— О!

— Ничего. Рано или поздно это должно было случиться. Не будем портить чудесный вечер. Работа подождет. Тем более, что мой человек со мной так и не связался. Я ему еще попробую дозвониться, но обещаю, что не задержусь надолго. У нас с тобой впереди будет целая ночь, мисс Деверо, и я клянусь, мы вместе выясним, что доставляет тебе наслаждение.

— Я не собираюсь… Ненавижу быстрый секс с малознакомыми людьми!

— О, мы не будем торопиться. Мы сделаем все медленно, и нам обоим будет хорошо, очень хорошо, уж ты мне поверь.

Он ее провоцировал, Лиза очень хорошо это понимала, однако понятия не имела, стоит ли отвечать на провокацию.

— Трои!

— Да, мисс Деверо?

— Я ведь твой секретарь. Может, ты меня посвятишь в часть проблем, которые собираешься решить? Честно говоря, у меня нет ни малейшего понятия, что происходит.

— Что ж, это не совсем то, что я хотел услышать именно сейчас, но ты права. Итак. В двух словах — промышленный саботаж. С некоторого времени на верфи участились аварии, было два взрыва, четыре человека погибли. Одновременно в порту появились торговцы наркотиками, чего здесь сроду не было. Из отелей, принадлежащих «ТОР Интернешнл» в массовом порядке уволились сотрудники. В городе пошли слухи, что я собираюсь продать производство бизнесменам из Юго-Восточной Азии. Все это начало происходить не так давно, но порядком мне надоело. Тем более, что уже поступают рекламации на построенные суда. Это вообще из рук вон.

— Почему?

— Потому что означает, что вся эта кампания началась давно и хорошо готовилась. Кому-то выгодно убрать меня с пути.

— Твой человек смог что-то выяснить?

— Да, кое-что ему удалось. Мы с ним даже решили, что все позади, но две недели назад на верфи было совершено нападение на офицера охраны, а в одном из отелей одновременно ни с того, ни с сего вспыхнул пожар. Офицер был легко ранен, пожар потушили быстро и незаметно, но факты остаются фактами. Полиция здесь вряд ли поможет, да мне и огласка ни к чему, так что будем разбираться своими силами. Вот и Морские волки Ромсдаля. Мы почти пришли.

Лиза вспыхнула, колени подогнулись. Сейчас они войдут в отель, поднимутся в номер…

— Хочешь взглянуть на остальных дракончиков?

— А что, есть еще?

Вместо ответа Трои взял Лизу за руку и повел вокруг дома в сад.

Картина, открывшаяся глазам девушки, была поистине сказочной. Луна залила серебром деревья и кустарники, придав им нереальные, фантастические формы и силуэты. С небольшой скалы с тихим журчанием падал небольшой водопад, образовывавший у подножия скалы озерцо. А по берегам озерца сидели, стояли, прижимались к земле…

Драконы, драконицы, дракончики и драконята. Всех размеров и форм, сидящие, стоящие, валяющиеся на спине, пытающиеся взлететь, играющие друг с другом, сражающиеся, пожирающие жертву, спящие…

Их было много, очень много, и у каждого был свой характер. А еще все они были не страшные, а чертовски дружелюбные. Лиза рассмеялась от удовольствия при виде этой картины.

— Они великолепны! Трои, что это за чудо? Откуда они здесь?

— О, это долгая история. Я их помню с детства. Многие из них жили у меня в детской. Потом я вырос, стал противным прыщавым подростком, увлекся музыкой и мотоциклами, забросил старые игры и вынес своих драконов из комнаты. В последний момент мне стало их жалко, и я отнес их сюда. А вообще-то эта история началась еще в прошлом веке. Мой прадед очень любил драконов. И дед тоже. Оба были довольно неплохими художниками, вот так и началась эта коллекция. Прадед нарисовал Морских волков Ромсдаля, а местные кузнецы отлили их из бронзы, ну а здесь, в саду, драконы из камня, глины, дерева, мрамора — из всех материалов! Вон там, под уступом, сидят наши с Тедом дракончики. Они из пластилина, и им уже двадцать один год. Тебе нравится?

— Нравится? Да они потрясающие! Здесь настоящее драконье царство!

Лизу переполняли чувства. Она никак не могла предположить, что могучий и презрительный красавец Трои способен открыться с такой романтической стороны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению