На деньги счастья не купишь - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Морис cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На деньги счастья не купишь | Автор книги - Дебра Морис

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Послушайте! — крикнул он поверх толпы. — Позвольте представить вам мою спутницу! Она показала мне весь Даллас. Знакомьтесь — Дориан Беррелл!

Фамилия Беррел произвела эффект разорвавшейся бомбы. Вокруг воцарилась гробовая тишина. Толпа стала редеть. Шутки и смех прекратились. Чей-то голос робко произнес:

— Добро пожаловать, — и тут же смолк.

Все вдруг заторопились к стойке бара. Кто-то торопливо бросил монетку в музыкальный автомат. Молодежь поспешила на танцевальную дорожку. Вскоре Брайни и Дориан остались в одиночестве.

— Эффект незваного гостя, — Дориан больно толкнула Бриндона в бок. Она прекрасно понимала, что сейчас произошло. Брайни покраснел до корней волос. Его друзья вовсе не желали показаться невежливыми, но Дориан сочла их поведение оскорбительным.

— Извини, я не думал, что так выйдет, — сказал он извиняющимся тоном. — Я поспешил.

— Теперь ты убедился, что не все сюрпризы бывают приятными, — заметила Дориан.

— Все будет в порядке, — взял ее под локоть Брайни, — на них произвела впечатление твоя фамилия, только и всего.

— Да, моя фамилия, как известно, наполняет сердца техасцев ужасом и трепетом, — сказала она язвительно.

— Спасайся, кто может! Берреллы на горизонте! — пробовал отшутиться Брайни.

Но Дориан было вовсе не до смеха.

— Скоро они сами подойдут к тебе. Дайте только время.

— Для этого нужно жить здесь. И жить долго, — возразила она.

— Как ты сказала? — переспросил Брайни.

Но музыка заглушила ее слова. Прежде чем он успел повторить вопрос, Конни Бердсонг пригласила их к столу. Брайни с нескрываемой радостью уставился на длинный стол. На красной клетчатой скатерти громоздилось великое множество аппетитных, знакомых с детства лакомств. Брайни наклонился к Дориан и прошептал ей на ухо:

— Не угодно ли отведать что-нибудь?

— Спасибо, нет. Я не голодна, — отказалась Дориан.

— Но ты не ела с одиннадцати часов утра, — напомнил он. — Может быть, выпьешь?

— «Манхэттен», надеюсь, у них найдется?

— Нет, здесь подают только пиво.

— Странно. Почему же это заведение называется «Виски Пита»?

— Долгая история. Тебе бутылочного или бочкового?

— Терпеть не могу пива.

Брайни пробовал соблазнить Дориан рассказом о фирменном соусе для барбекю. Но Дориан демонстративно игнорировала его рассказ. Она не желала ни есть, ни пить. Ей было все равно. Не такой представлял себе Брайни их первую вечеринку в «Виски Пита».

— Пойди поешь, я вижу, что ты проголодался, — милостиво разрешила Дориан.

— Что ж, я не возражаю, — согласился Брайни.

Оказавшись у стола, он обменивался шутками со старыми друзьями, с которыми несколько лет проработал на буровой. Положил в тарелку барбекю, картофельный салат и запеченные в духовке бобы. Не пренебрег и салатом из капусты, моркови и лука. Улучив момент, он украдкой взглянул на Дориан. Она неподвижно стояла в гордом одиночестве. К ней так никто и не подошел. Брайни горько вздохнул. Дориан не заслуживала такого обращения. Он прекрасно помнил, как встретила его компания Дориан. Реакция отпрысков богатейших семейств Далласа была вполне понятна. Но его друзья проигнорировали Дориан. Быть может, они недолюбливали ее семейство. Всю свою сознательную жизнь он проработал на «Чако-ойл. За все это время он ни разу не слышал ни одного худого слова в ее адрес. Правда, всем известно, что Дориан единственная наследница Прюденс Беррелл. Бабушка Прю прочно держит в своих руках компанию, на которую трудится в поте лица практически весь Слэпдаун. От Берреллов зависит их жизнь и судьба. Следовательно, все они от мала до велика зависят от Дориан. Невидимая граница пролегает между Дориан и жителями Слэпдауна.

Присутствие Дориан нарушило обычный ход праздника. Жители Слэпдауна старались вести себя вежливо. Правда, не знали, как следует вести себя в присутствии такой особы, как Дориан. Только Брайни знал, что на самом деле это она оробела. Принцесса из сказки не знала, как общаться с простым народом. Пусть ее скромные драгоценности сделаны со вкусом и не особенно бросаются в глаза, все равно никто не сомневается, что алмазные сережки и браслет самые что ни на есть настоящие. Брайни сам виноват. Когда она спросила его, что надеть сегодня вечером, ему следовало объяснить, что вечеринка в Слэпдауне — это совсем не то же самое, что прием в Далласе. Но едва он увидел ее в красном кружевном облегающем платье, как потерял дал речи. Настолько она была хороша! Даже красные сафьяновые туфельки на высоких каблуках заставили учащенно биться его сердце. Она была само совершенство. Он не осмелился предложить ей одеться попроще.

Брайни огляделся вокруг — большинство здешних девушек были в хлопчатобумажных футболках, синих потертых джинсах или ситцевых юбках. Только женщины постарше облачились в праздничные брючные костюмы и цветастые блузки из местного супермаркета.

Дориан обратила внимание на музыкантов, настраивающих усилители и микрофоны на маленькой клубной сцене. За уютными столиками сидели людям, ярко горели праздничные свечи. Отовсюду раздавался смех. Дориан вглядывалась в улыбчивые лица. Прислушивалась к беззаботным шуткам. Ей ужасно хотелось, чтобы эти незнакомые люди приняли ее в свой круг.

— Здравствуйте! — подошла она поближе к кружку женщин.

— Привет! — ответило сразу несколько голосов.

— Отличная вечерника, — продолжила Дориан.

— Что верно, то верно, — ответили ей.

— Мне нравится, как вы оформили зал, — сказала она. Скатерти из пестротканого полотна и свечи были действительно хороши.

— Спасибо, — услышала она слова искренней благодарности.

Одна из женщин рассказала о школьных «успехах» своего малыша. Дела у него шли неважно. Женщины постарше наперебой давали советы. Увы, Дориан нечего было сказать. Затем женщины сменили тему разговора и принялись обсуждать погоду, новую воспитательницу в детском саду и предстоящую распродажу в местном магазине. Наконец заговорили о рецептах. Достаточно безобидная тема. Дориан присоединилась к общему разговору:

— Мой «су-шеф» дал мне несколько замечательных рецептов пасты. Могу с вами поделиться.

Женщины озадаченно посмотрели друг на друга.

— Су… кто? — неловко переспросили ее.

— Шеф, шеф-повар. «Су» означает по-французски помощник. Помощник шеф-повара.

— У вас есть повар? — спросила одна женщина.

— Да Что вы! У него неполный рабочий день. Мы с Бриндоном пригласили его, чтобы он дал нам несколько уроков кулинарного искусства, — извиняющимся тоном оправдывалась Дориан.

— А кто такой Бриндон?

— Ведь это же Брайни, — объяснила Дориан.

— То есть вы хотите сказать, что наш Брайни Такер берет уроки готовки у французского повара?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению