Навеки твоя - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Харрингтон cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навеки твоя | Автор книги - Кэтлин Харрингтон

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

Он вместе с графом Арджиллом гостил в замке, принадлежавшем семейству Престонов — феодальных баронов, которые необычайно возвысились, приобретя огромное влияние и власть за годы политического хаоса, царившего в Шотландии до того, как на престол взошел нынешний король.

В город съехалось много народу, чтобы посмотреть на королевскую свадьбу. В гостиницах и на постоялых дворах не было свободных мест, и приезжим приходилось останавливаться у друзей и знакомых.

После недавнего провала их плана Арчибальд Кемпбелл пребывал в необычайно мрачном расположении духа. Посмотрев на молодого и энергичного Гарри Перси, герцога Нортумберленда, он сказал:

— Еще не все потеряно.

Повернувшись, англичанин взглянул на него. Его лицо было красным от злости.

— Что вы такое говорите, Арджилл? После этого пожара Кинрат ни на шаг не отпускает от себя леди Уолсингхем, — сказал он. — Мы уже никогда не сможем добраться до этой чертовой бабы.

— Значит, нам нужно выкрасть ее ребенка, — ответил Арджилл. — Я думаю, с самого начала следовало действовать именно в этом направлении.

Нетерпеливый и вспыльчивый Нортумберленд недовольно фыркнул, услышав слова своего сообщника — человека весьма неискушенного в таком деле, как интриги и политические игры.

— Если мы сейчас украдем малышку, то что нам это даст? Мы уже не сможем расстроить королевский брак. Ведь свадьба назначена на завтра.

Арджилл положил свою изуродованную подагрой ногу на стоявший перед ним стул. Большой палец ноги дрожал, как гнилой зуб.

— Да, мы не сможем расстроить королевский брак, — согласился он. — Однако мы можем разорвать Договор о вечном мире. Так что еще не все потеряно.

Усевшись в кресло, Перси положил ногу на ногу. Он уже облачился в охотничий костюм, и поэтому ему не терпелось поскорее закончить беседу.

— Что конкретно вы предлагаете? — спросил он.

— Если мы похитим ребенка, мать сразу же побежит за своей малышкой. А Кинрат последует за ней, — сказал Арчибальд, щелкнув пальцами. — И мы одним неводом поймаем сразу трех рыбок.

Английский герцог кивнул, погрузившись в размышления.

— А как же его братья? Мне рассказывали леденящие душу истории о том времени, когда они плавали по морям, занимаясь пиратством.

— Да, скажу я вам, эти мерзкие ублюдки упрямы как ослы. К тому же обладают невероятно буйным нравом, — согласился Арджилл. — Рори Мак-Лин однажды в одиночку убил восьмерых моих парней. Однако даже если все три брата соберутся вместе, то все равно не смогут справиться с отрядом опытных и хорошо обученных солдат. Кроме того, мы сыграем этот раунд на нашей территории.

— Где именно?

— В замке Лористон, это рядом с Эдинбургом. Там сейчас никто не живет, так как после последнего нашествия англичан замок сильно пострадал и его еще не отремонтировали. Задний фасад замка выходит прямо на залив Ферт-оф-Форт, поэтому до него можно добраться только по одной-единственной дороге. И наши наемники вместе с ребенком будут ждать именно там.

Нортумберленд почесал подбородок, обдумывая предложенный план. Он понимал, что им обоим придется положить головы на плаху, если их коварный замысел будет раскрыт.

— Как мы сможем выкрасть девочку, если у нее так же, как и у ее матери, очень хорошая охрана? — спросил он.

— Я не собираюсь этим заниматься. Это сделает ваш кузен Личестер. Мы скажем ему, что он сможет использовать малышку, чтобы заставить ее мать вступить с ним в законный брак, и Личестер с радостью согласится нам помочь. Насколько я понимаю, он не знает о том, что пожар в конюшне устроили мы с вами?

— Нет, Эллиот даже не догадывается об этом, — сказал Нортумберленд. Наклонившись вперед, он снова задумался. — Это можно сделать во время свадебной церемонии короля Джеймса. Пока все будут в церкви, мой кузен похитит девочку и спрячет ее в замке Лористон. Мы с вами тоже будем на свадьбе, поэтому никто не заподозрит нас в причастности к ее похищению.

— А что будет с Личестером? — спросил Арджилл, не зная, как Гарри Перси отнесется к тому, что для осуществления их коварного замысла ему придется использовать своего кузена, что называется, «вслепую».

Нортумберленд довольно усмехнулся.

— Всем известно, что Эллиот сходит с ума от ревности из-за того, что между Франсин Гренвилль и Кинратом завязалась любовная интрижка, — сказал он. — Если он правильно разыграет свои карты, то сможет сказать, что убил Кинрата на дуэли, защищая свою честь. А мать и дочь погибли в результате трагической случайности. Правда, здесь есть определенный риск: Личестера могут казнить, обвинив в убийстве.

— Значит, вы согласны? — спросил Арджилл.

— Надеюсь, что Господь нам поможет, — ответил Нортумберленд и, встав с кресла, надел перчатки. — Потому что, если что-то пойдет не так, по обвинению в измене казнят не только моего кузена.


Принцесса Маргарет прибыла в Эдинбург за день до свадьбы. Она въехала в город на великолепном коне. Впереди скакал ее жених, король Джеймс. Горожане встречали свою новую королеву громкими, радостными криками. Тысячи людей выстроились вдоль вымощенных булыжником улиц самого большого города Шотландии, когда по ним проезжала королевская чета в сопровождении двухсот шотландских рыцарей. За ними, разбившись по парам, ехали благородные английские дамы и шотландские джентльмены.

За день до этого граф Кинрат вместе со своими братьями перевез свою семью из гостиницы «Винная бочка» в Эдинбург, поселив родственников в двух городских домах на улице Ройал Майл.

В день свадьбы над городом с самого утра висел легкий туман. Однако этого никто не заметил, потому что лорды и леди в своих великолепных нарядах, украшенных драгоценными камнями, сверкали ярче солнца.

На Франсин было платье из золотой парчи. Леди Эмма и леди Джоанна облачились в алый и черный бархат, а леди Диана блистала в голубом шелковом наряде, украшенном серебряным шитьем.

Они собрались в личных покоях принцессы Маргарет во дворце Холирудхаус и засыпали юную невесту восторженными комплиментами.

На Маргарет Тюдор было белое атласное платье, отороченное алым бархатом. На ее голове красовалась золотая корона, украшенная жемчугом, рубинами, бриллиантами и сапфирами. Каштановые волосы свисали на спину красивыми локонами. Принцесса казалась спокойной и безмятежной. Она ждала, когда за ней приедут благородные джентльмены из свиты короля, чтобы сопроводить ее в церковь.

Пока высокородные дамы ожидали прибытия почетного эскорта, леди Эмма, улучив момент, отвела Франсин в сторону.

— Вы себя хорошо чувствуете? — участливо поинтересовалась она.

Над верхней губой Франсин выступили капельки пота, а ладони стали влажными и холодными, и было понятно, почему дама так беспокоится.

— Надеюсь, что я смогу выстоять всю службу, — сказала она. — Однако должна признаться, что утром меня снова тошнило. Из-за этого я даже не смогла позавтракать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию