Испытание любовью - читать онлайн книгу. Автор: Мелани Кертис cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание любовью | Автор книги - Мелани Кертис

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Я тоже рада тебя видеть, Грейс. А чего ты ожидала? Что я буду сидеть сложа руки, когда бедная девочка лежит в жару? За кого ты меня принимаешь?

Бедная девочка? Грейс уже открыла было рот, чтобы спросить, кого именно имеет в виду ее мать, но тут вспомнила, что накануне звонила Фионе и упомянула о болезни Стефани.

— Ты так и будешь молчать, Грейс, или все же представишь меня своему мужу?

Габриэль, все это время с невозмутимым видом стоявший за спиной гостьи, поймал растерянный взгляд Грейс и выступил вперед.

— Да, конечно, мама, извини. Просто все так неожиданно… Познакомься, это Габриэль… Габриэль Санчес.

Миссис Уотерс живо повернулась к Габриэлю и протянула руку, которую тот осторожно пожал.

— Вы очень смелый человек, Габриэль. Не каждый мужчина рискнул бы взять в жены мою старшую дочь. Она слишком независимая.

— Охотно верю.

Он улыбался… Улыбался! Вот уж действительно, мир полон чудес!

Миссис Уотерс ласково улыбнулась в ответ.

— Кстати, где же девочка? Ее, кажется, зовут Стефани?

— С ней все в порядке, — ответил Габриэль. — Стефани чувствует себя гораздо лучше и сейчас уже спит. Врач полагает, что через пару дней она полностью выздоровеет.

— Рада это слышать. Вы не станете возражать, если я взгляну на малышку одним глазком?

— Разумеется, нет.

— Грейс, пока мы с Габриэлем будем в детской, пожалуйста, разбери мои пакеты. Я приготовила кое-что специально для Стефани. И охлади шампанское — это уже для нас. Оно, правда, лежало весь день в холодильнике, но, боюсь, нагрелось, пока я добиралась до вас. Не стой столбом, дорогая, мы с Габриэлем быстро вернемся.

Грейс отнесла пакеты в кухню и, выставив их содержимое на стол, растерянно покачала головой.

— Ну, сестричка, тебе это с рук не сойдет, — пробормотала она.

Через четверть часа, накрыв в гостиной столик для фуршета, Грейс позволила себе съесть канапе. Если Габриэль и ее мать не вернутся еще пять минут, шампанское снова придется класть в морозилку. Интересно, куда они пропали? Наверное, разговаривают о чем-то. Но вот о чем?

— Какой чудесный ребенок! — услышала Грейс голос входящей в гостиную матери и украдкой облегченно вздохнула.

Миссис Уотерс уселась в кресло напротив дочери и обратилась к Габриэлю:

— Садитесь, молодой человек, у меня мало времени. Итак, давайте выпьем шампанского!

Грейс хмуро посмотрела на мать.

— А в чем вообще дело, мама? По какому поводу шампанское? Насколько я знаю, ты и пиво-то пьешь раза два в год.

Миссис Уотерс посмотрела на дочь так, как смотрит школьный учитель на ученика, не способного усвоить таблицу умножения.

— Послушай, Грейс, моя старшая дочь выходит замуж не каждый день. И даже если меня не пригласили на церемонию бракосочетания, я все равно хотела бы отметить такое событие бокалом шампанского. Фиона была абсолютно права, когда сказала, что твой муж — очень милый молодой человек. Как только она мне это сказала, я сразу успокоилась и поняла, что все будет хорошо. А теперь и сама вижу, что вы чудесно поладите.

Грейс тайком взглянула на Габриэля. Он мило улыбался. Но что у него на душе? Может быть, там уже все клокочет от злости, потому что мать его так называемой супруги явно поняла все неправильно? Но Грейс в этом плане не в чем было упрекнуть себя: разве она не объяснила матери, что вышла замуж только для того, чтобы помочь Габриэлю? Объяснила. Тогда почему та ведет такие странные разговоры? Услышь речи Анджелы Уотерс посторонний, он наверняка подумал бы, что в этом доме живет самая счастливая пара на земле!

— Мама, пожалуйста! — взмолилась Грейс.

— О, дорогая, ты думаешь, я ставлю в неловкое положение твоего мужа? — Миссис Уотерс пристально взглянула на Габриэля и подмигнула ему. — Не беспокойся, он ни капельки не смущен. Кроме того, ему так или иначе придется ко мне привыкать. Он ведь теперь член нашей семьи.

Габриэль открыл бутылку и разлил шампанское по бокалам. Грейс не оставалось ничего другого, как смириться с происходящим. Конечно, все это напоминало нелепый фарс, но устраивать сцену ей, измученной напряжением последних дней, не хотелось. Внезапно Грейс почувствовала, что ужасно устала и хочет только одного: покоя и тишины.

— Ну что ж, мои дорогие. — Анджела Уотерс подняла бокал и трогательно, как будто собиралась вот-вот расплакаться, шмыгнула носом. — Я желаю вам долгой и счастливой совместной жизни. Должна признаться, я всегда боялась, что моя дорогая Грейс так и останется одинокой, потому что на первом месте у нее всегда стоял бизнес. — Она перевела взгляд на Габриэля. — Я вовсе не хочу сказать, что мы с отцом не гордимся ее успехами, но ведь этого слишком мало для счастья. Надеюсь, вы меня понимаете. Ничто не заменит женщине детей и хорошего мужа. Так что желаю вам большой любви.

— Спасибо. — Габриэль с самым серьезным видом поклонился Анджеле, потом кивнул Грейс и поднес бокал к губам.

Грейс поспешила последовать его примеру. Ну разве можно представить более дурацкое положение! Они пьют за счастье семейной пары, брак которой был обречен с самого начала! И если ее мать в силу какого-то невероятного недоразумения верила тому, что говорила, то двое других участников спектакля всего лишь притворялись. Габриэль демонстрировал при этом незаурядное актерское дарование, но Грейс справлялась с ролью счастливой супруги с большим трудом. Правда, открытая ею совсем недавно, состояла в том, что она безнадежно влюбилась в своего «временного» мужа и уже не представляла жизни без него, хотя прекрасно осознавала всю безнадежность положения.

— Вот и прекрасно. — Миссис Уотерс поднялась и поправила волосы. — Я ухожу и оставляю вас наедине, понимая, как вам обоим хочется провести вечер в тишине. Но я еще обязательно загляну, как только Стефани окончательно поправится. И если вы не против, то приведу и мужа. Уверена, Габриэлю захочется познакомиться с тестем. А уж Джордж будет просто в восторге, я в этом не сомневаюсь. Подарок за мной, мои дорогие. Ну как, вы согласны?

Грейс устало кивнула, зная, что спорить с матерью абсолютно бессмысленно и неразумно.

— Разумеется, мы будем ждать вас обоих, — с обезоруживающей улыбкой сказал Габриэль и с готовностью подставил гостье щеку для поцелуя. — Берегите себя, милая Анджела, и до скорой встречи.

— Мы непременно навестим вас в ближайшее время.

— Кошмар, — пробормотала Грейс, когда Габриэль, проводив гостью, вернулся в гостиную. — Еще одного визита я не переживу.

Габриэль недоуменно посмотрел на нее.

— Не понимаю. Что тебя так огорчило?

— Разве ты не видишь, с чем мне приходится мириться? Мама хочет руководить моей жизнью! Думает, что может вот так запросто явиться сюда и…

— Грейс, твоя мать пришла к нам с самыми лучшими намерениями. Принесла шампанское, проявила участие, узнав о болезни Стефани. Что в этом кошмарного? Все, что она делает, совершенно естественно. Так и должна вести себя любая мать. По крайней мере, я ничего ужасного не увидел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению