Венецианское ожерелье - читать онлайн книгу. Автор: Анна Джеймс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венецианское ожерелье | Автор книги - Анна Джеймс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Не поставив в известность своего работодателя, — прервал он ее.

— Я все рассказала Дэвиду. Как душеприказчик и семейный адвокат, он подготовил все, что было необходимо, — пояснила Андреа.

Ее трясло, и она изо всех сил старалась этого не показывать… но взгляд Зака задержался на руке Андреа, вцепившейся в подлокотник кресла. Она отдернула ее и сложила руки на коленях. Андреа не видела Зака с прошлой ночи, а прошлой ночью она было в его объятиях. А теперь их разговор походил скорее на пикировку. И все же что-то отозвалось в ней нежностью, кажется, и Зак почувствовал нечто подобное. Его взгляд потеплел, когда он заговорил:

— Вас нанимал я. Вы, надеюсь, об этом не забыли?

— И вот вы здесь, чтобы следовать за мной по пятам и лично контролировать каждый мой шаг? — Андреа прибегла к сарказму, чтобы скрыть иные чувства, готовые вот-вот прорваться наружу.

К ее удивлению, Зак усмехнулся:

— А вот и нет. У меня в Сан-Хуане дела. Когда до меня дошли слухи, что вы летите этим рейсом, я решил к вам присоединиться. — Через узкий проход он смотрел на Андреа долгим тяжелым взглядом и, когда она отвела глаза, добавил: — Мы могли бы составить друг другу компанию.

Моторы взревели, и по корпусу самолета прошел знакомый трепет и вибрация. Зак больше не делал попыток завязать разговор. Но он все еще смотрел на нее, так по крайней мере казалось Андреа. Она не пыталась поймать его взгляд, но чувствовала его всей кожей.

Самолет промчался по взлетной полосе и рывком оторвался от земли. Андреа зажмурила глаза и не открывала их все время, пока они набирали высоту. Потом она бросила быстрый взгляд на небо. Чистое, оно сверкало голубизной. Не было даже намека на то, что погода может испортиться. Все предвещало приятный перелет. Она выжидающе повернулась к Заку, но была обескуражена. Он, погрузившись в работу, склонился над своим кейсом. Андреа отвела взгляд и вновь украдкой стала за ним наблюдать. Серые глаза Зака смотрели напряженно, а когда он в задумчивости взъерошивал рукой волосы, на его орлином профиле становились заметны мелкие складочки от морщин. Она смотрела, как он работает, зачарованная открывшейся ей силой этого лица, и тут же одернула себя, заставив трезво оценить этого человека и причины, по которым он здесь оказался. На самом ли деле у него дела в Сан-Хуане, или эта поездка только уловка, чтобы выяснить, чем она станет заниматься? Или он и без того все знает?

В конце концов Андреа удалось прислушаться к голосу разума и отвести взгляд. Так она могла думать более спокойно, но времени на это Зак ей не дал. Он закрыл свой кейс и повернулся в ее сторону. До конца полета они мило и вполне дружелюбно болтали обо всякой всячине так, словно прошлой ночью между ними ничего и не произошло. И все же возникавший время от времени в его глазах блеск говорил ей, что он ни о чем не забыл.

Когда они приземлились в Сан-Хуане, Зак настоял на том, чтобы проводить ее на стоянку такси, посадил в машину и на превосходном испанском сказал водителю, куда ее везти: в университетскую библиотеку.

— Вы знаете, в каком отеле остановитесь? — спросил он, придерживая рукой открытую дверцу машины, так что водитель не мог тронуться с места.

— Да. В «Каса Карибс», — ответила она. — Дэвид забронировал мне номер.

— Дэвид, ну конечно, — сухо произнес Зак.

Он отошел от машины, и она тут же сорвалась с места, чтобы влиться в поток транспорта.

— Удачи, Андреа, — крикнул он с кромки тротуара, — в твоих… изысканиях!

Андреа погрузилась в свои мысли. Все было слишком просто, слишком. Зак задал ей так мало вопросов, был таким предупредительным, в его поведении она не уловила даже простого любопытства. Судя по всему, больше всего его возмутил тот факт, что Дэвид был в курсе ее поездки. Если он не знал, зачем она едет, он не попытался это выяснить. Если знал — не попытался ее остановить. Ну что ж, теперь он уже не смог бы ей помешать. Еще несколько минут — и она у цели.

Машина с грохотом проносилась по широким улицам в оживленном потоке уличного движения Сан-Хуана. Контраст между сумасшедшим ритмом этого города и неспешной, даже сонной жизнью на Сент-Майкле был настолько разительным, что Андреа на мгновение ощутила себя среди бешено вращающихся шестеренок этого механизма. Даже пульс участился, подгоняемый быстрыми ритмами города. Автомобили гудели, повсюду слышались голоса: смех, крики, ругань. Водитель Андреа то давил на газ, то яростно жал на тормоза, с риском вклинивался между другими машинами и на головокружительной скорости нырял в боковые улочки, прежде чем их стремительное, но не слишком комфортное путешествие закончилось напротив университетской библиотеки. Такая встряска была необходима Андреа. Теперь ее сердце билось в такт с ее мыслями. В самом воздухе ощущалось предвкушение. Все, что ей сейчас необходимо, так это подтверждение. И она его получит.

Внутри, в библиотеке, было прохладно. Казалось, что это островок тишины посреди жаркого, источающего назойливые шумы города. Картина, которая привела ее сюда, так и стояла перед глазами Андреа, но имени венецианского художника того времени, не оставившего после себя никаких сколько-нибудь существенных работ, кроме нескольких второстепенных полотен, смутно напоминавших ей манеру Тинторетто, она не помнила. Она порылась в картотеке и направилась к стеллажам, где битый час просматривала книги по искусству. Безрезультатно. Даже в самой подробной книге, посвященной Дворцу дожей, портрет не упоминался.

С помощью консультанта зала искусств Андреа начала просматривать подшивки репродукций. Уже после того, как консультант оставила ее наедине с томом репродукций полотен XVII века и отошла помочь какому-то студенту, Андреа нашла.

Она бережно вынула репродукцию из скоросшивателя и устроилась за свободным угловым столом. Казалось, что глаза дожа улыбнулись ей, когда Андреа вынула лупу, чтобы подробнее рассмотреть церемониальное ожерелье.

Руки Андреа дрожали, когда она стала сличать ожерелье со своими зарисовками, обращая внимание на тончайшие оттенки каждого камня, толщину золотой цепи, на особенности украшенной эмалевым узором оправы. Все совпадало!

Андреа глубоко вздохнула. Чутье ее не подвело. Ожерелье, долгие годы хранившееся в коллекции Карла Нэвилла, было украдено из Дворца дожей в Венеции. Следовало еще получить официальное заключение экспертов венецианских властей, но это уже формальности.

Теперь, зная правду, она не представляла, что делать дальше. Сразу ли рассказать Нэвиллам о своей находке или повременить, пока работа будет закончена и отыщутся драгоценности Каппелло? В том, что они найдутся, она была теперь абсолютно уверена. Андреа решила подождать. Если эта семейка начнет давить на нее, она обратится за поддержкой к Дэвиду.

А до тех пор у нее есть немного времени, чтобы отдохнуть от всех этих проблем. Неожиданный прилив сил и энтузиазма захлестнул Андреа, и она, поддавшись порыву, решила пробежаться по магазинам.

Глава 7

В пять часов вечера в латиноамериканских странах день только начинается. Наслаждаясь неспешной прогулкой, Андреа оказалась в самом центре оживленной толпы. Она переходила с одной улицы на другую и заглядывала по дороге во все специализированные магазины, решив дать волю своему покупательскому азарту. Это был Золотой Берег Сан-Хуана. Роскошные отели боролись друг с другом за место на этой узкой песчаной полосе и за магазины, снабжающие состоятельных отдыхающих, готовых порастрясти свои тугие кошельки. Андреа с удовольствием включалась в разговоры, торговалась, радостная уже оттого, что можно выкинуть из головы Дрого-Мэнор и его обитателей, ожерелье дожа. Она даже разрешила себе забыть на какое-то время о драгоценностях Каппелло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению