Кукушка в ночи - читать онлайн книгу. Автор: Памела Кент cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукушка в ночи | Автор книги - Памела Кент

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, вместо того чтобы поискать другую квартиру — побольше и по умеренной цене, ты решил выбрать «Сандалс» — поместье, которое стоило кучу денег.

— Да, цена была довольно высокой, но мне она оказалась по карману. Мы уже говорили об этом.

По обеим сторонам дороги простирались болота, и Джанин неожиданно для себя осознала поразительную, почти неземную красоту этого сурового края. Сегодня было облачно, и заболоченные земли казались мрачными и торжественными. Но вся картина в целом действовала на нее каким-то странным образом: ей даже захотелось стать хозяйкой такого дома, как «Сандалс», и если бы она стала ею, то не возражала бы против неудобств, связанных с тем, что приходится жить в таком отдаленном месте.

Девушка вновь взглянула на Стивена и, немного поколебавшись, решилась все же спросить:

— Ты знаком с леди Хэннафорд и ее племянником? Хорошо знаешь Тима Хэннафорда?

Стивен посмотрел на нее удивленно, даже немного озадаченно:

— Как свои пять пальцев! Мы вместе учились в школе.

— Крис сказала, что он провел в «Сандалс» ночь, как раз после моего приезда.

— Да. У него сломалась машина или бензин закончился, — в общем, что-то в этом роде... Сам я его не видел, но он оставил записку. Тим часто так поступает — ведь раньше «Сандалс» принадлежал его семье.

— И ты не возражаешь? Не возражаешь против того, что он пользуется, когда ему удобно, ключом от входной двери и устраивается на диване в библиотеке?

Одна из четко очерченных бровей Стивена изогнулась.

— В библиотеке? Но диван там достаточно прочный и не сломается под его тяжестью. Так что беспокоиться не о чем.

— Мне просто любопытно, бывает ли он в «Сандалс», когда ты уезжаешь в Лондон по делам. Не кажется ли тебе, что это... не слишком прилично?

Стивен снова нахмурился в своей обычной манере, но затем откинул голову назад и весело рассмеялся:

— Бог ты мой! Во-первых, Крис нисколько не возражает, а во-вторых... — Он замолчал.

— Да?

— Если бы ты знала Тима, то поняла бы, почему ни я, ни Крис не имеем ничего против его неожиданных визитов, — сказал он спокойно. — Другая причина, по которой мы не возражаем, заключается в том, что его тетушка, леди Хэннафорд, — моя крестная... Она настоящая леди, истинная аристократка, короче — исчезающий вид. Ей надо было родиться в прошлом веке. Так что советую не делать поспешных выводов, пока не узнаешь Хэннафордов получше. Ты скоро познакомишься с ними и убедишься, что Тим... — Стивен замолчал и снова заговорил таким тоном, словно ему было очень важно это разъяснить: — Понимаешь, он вовсе не донжуан, если ты намекала именно на это. Конечно, ему нравится женское внимание, у него всегда было много подружек и он легко с ними расстается, но... Тим — закоренелый холостяк, и могу поспорить, что ни одной женщине не удастся поймать его в сети. Просто Тим очень общительный человек, любит компанию. Он умен и образован, весьма галантен, но, как бы это сказать... не приручен. В общем, это кот, который гуляет сам по себе.

Джанин, встретившая Тима Хэннафорда при довольно необычных обстоятельствах, подумала, что словесный портрет, набросанный Стивеном, пожалуй, вполне правдоподобен.

— А чем он зарабатывает на жизнь? — спросила она. — Или ему не нужно зарабатывать?

— Он увлекается археологией, участвует в экспедициях, любит лазить по горам и обожает путешествовать. Не думаю, что он занимается чем-нибудь серьезно. К счастью, его будущее вполне обеспечено — он унаследует все имущество леди Хэннафорд.

— А она очень богата?

— Да, она богата... Баснословно богата. Не люблю это выражение, но в данном случае оно подходит.

— Счастливчик Тим! — усмехнулась Джанин и подумала, а почему она, собственно, скрывает, что уже знакома с Тимом и что он — единственный мужчина из ее окружения, который побывал в ее спальне.

Она может оказаться в глупом положении, если Тим сам проговорится об этом, когда их официально представят друг другу, тем более что нет никаких разумных причин скрывать правду. Но что-то мешало ей признаться, и она сама не понимала, что именно.

Крис пришла в восторг и от китайской вазы, и от роз. Она просто расцвела и казалась еще красивее, к ней словно вернулось прежнее здоровье и вкус к жизни. Она позаботилась о том, чтобы тем вечером повариха приготовила им особый ужин, а Стивен открыл бутылку шампанского, потому что, сказал он, им нужно кое-что отпраздновать. Джанин оказала такое благоприятное влияние на его жену, что он предложил выпить за нее по бокалу искристого напитка. От шампанского Джанин всегда чихала, потому что пузырьки воздуха каким-то образом попадали ей в нос, стоило поднести бокал к губам, — это вызывало общий смех, и все расслаблялись.

Ужин прошел исключительно весело. Впервые после того, как старшая сестра увела у нее жениха, Джанин почувствовала, что способна встречать взгляд своего зятя с искренней симпатией, и в сердце ее уже не было ни капли сожаления о том, что замуж за него вышла не она, а Крис.

Два года, проведенные в Альпах и заполненные душевными переживаниями из-за того, что она была отвергнута почти у самого алтаря, канули в прошлое, как и тот короткий период, когда она была невестой Стивена. Теперь боль ушла, рассеялась даже легкая грусть, не оставив горького осадка, Джанин и ее бывший жених наконец-то наладили добрые дружеские отношения. Он был прекрасным зятем, держался естественно и непринужденно, старался не вспоминать о былом, и Джанин считала это настоящим подвигом, если учесть, что Стивен был в свое время пылким возлюбленным обеих сестер.

Теперь он относился к ней с вниманием и симпатией, но это были внимание и симпатия зятя, а не мужчины, которого она когда-то считала очень привлекательным. Джанин не краснела, когда он делал ей Комплименты, и принимала их спокойно и с благодарностью, как дружескую похвалу. Однажды утром, когда девушка вышла в гостиную в узком шикарном платье из черного органди, которое выгодно оттеняло ее темные пушистые волосы и нежную матовую кожу, Стивен приподнял свой бокал с шерри в знак приветствия и с восхищенной улыбкой процитировал:

— Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос! [1]

Но когда в гостиной появилась его жена, поразительно прекрасная в изумрудно-зеленом шелке, в браслетах с настоящими изумрудами, бросавшими отблески на ее тонкие запястья, Стивен, казалось, был настолько сражен ее красотой, что не сумел вспомнить подходящую к случаю цитату и не смог произнести ни слова. Он поднялся, подал ей бокал шерри и усадил в кресло, позаботившись, чтобы она устроилась поудобнее — поставила ноги на скамеечку и откинулась на подушку, — и, хотя лицо его оставалось непроницаемым, глаза светились искренним чувством.

Джанин наблюдала за этой красивой молодой парой, и у нее защемило сердце, когда она заметила, что рука Стивена задержалась на плече жены несколько дольше, чем нужно, что он заботливо заглянул ей в глаза и не отошел, пока окончательно не убедился, что ей комфортно и уютно в этом кресле. Джанин стало грустно оттого, что, по словам обоих, в настоящее время в их семейной жизни наметился кризис.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию