Остров радужных надежд - читать онлайн книгу. Автор: Энн Хэмпсон cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров радужных надежд | Автор книги - Энн Хэмпсон

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Лучше отложить поход, чем идти с Ширли против воли Макса. Давайте сходим как-нибудь в другой раз?

— Но почему мы должны откладывать? Ширли взрослая и может сама решить, что ей делать. Раз уж договорились, пойдем сегодня.

Пока Ширли собиралась, Пенни пошла к Норе в офис. Женщина сидела за столом, разглядывая какой-то камень через увеличительное стекло, и была явно недовольна, что пришлось прервать это занятие.

— Нора, я насчет Ширли. Если бы вы не работали…

— Но я работаю, Пенни.

— Она идет с нами против воли Макса. Она переманила на свою сторону Трэвера и…

— Да? — Нора сразу оторвала взгляд от стекла. — Мне показалось, что молодого человека зовут Грэм. О, дорогая, не знаю, что и думать. Скоро совсем перестану соображать.

— Трэвер — это другой, друг Грэма. Он тоже с нами.

— Другой? Значит, всего их двое? — машинально отозвалась Нора, вновь уставившись в лупу. — Слюда? Нет, не слюда… значит, их двое… Не думаю, что он будет против, — покачала она головой. — Идите и развлекайтесь.

Пенни замерла в нерешительности. Но для Норы уже ничего не существовало, кроме кусочка породы, и девушке ничего не оставалось, как уйти.

Хотя Пенни очень переживала, как Макс отреагирует, узнав, но все-таки заставила себя не думать о плохом хотя бы в выходные. Ведь Макс приедет только в понедельник.


Путь лежал на северо-восток, через величественные, необыкновенной красоты горы. До Лаудата добраться было сравнительно легко, поэтому они решили остановиться там на ночлег, чтобы с утра в воскресенье сделать последний рывок и достигнуть озера. Затем компания планировала вернуться в Лаудат, нанять там машину и приехать домой. Чтобы попасть в Лаудат, нужно было преодолеть горы высотой три тысячи футов. Затем огромные пространства гейзерных долин и напоследок почти непроходимые джунгли. Земля, как назло, была скользкой, и иногда тропинка вовсе пропадала в жутких зарослях. Приходилось перелезать через высоченные кустарники, иногда рубить их. Пенни пришло в голову, что путешествие намного опаснее, чем убеждал Грэм. Однако в конце концов молодые люди достигли заброшенной долины, где находилось Кипящее озеро.

— Да, подходящее название, — воскликнула Ширли, судорожно передернув плечами, — ни одного зеленого листочка!

Место действительно выглядело пустынным. Иногда попадались островки выгоревшей травы и чахлые кусты, упорно борющиеся за существование рядом с горячими, бурлящими источниками. Серные потоки, вздымаясь пеной, кипели, словно отвратительное зелье.

— Надеюсь, здесь нет вулканов? — взволнованно спросил Трэвер.

— Да здесь все острова вулканического происхождения, — угрожающе заметила Пенни. Она представила себе Карибы миллион лет назад, когда в результате невероятного извержения произошло грандиозное смещение земной коры и из океана возникли эти волшебные острова. — Какая красота! — с тихим восхищением произнесла она.

— Красота? — Ширли глянула на нее как на сумасшедшую.

— Кто не разбирается в геологии, тому не понять.

Они продолжали идти. Бурлящие фонтаны били прямо из горной породы. Наконец, вдали показалось озеро, клокочущее и ревущее, испускающее в воздух огромные столпы пара.

— Ну что, стоило ведь ради этого проделать такой путь? — с гордым видом высказался Грэм.

— Еще бы! — Пенни, как загипнотизированная, рассматривала под ногами яростно бурлящую почву. Каждый остров был не чем иным, как вершиной горы, извергающей из подземных горнил бесконечные потоки раскаленного белого пепла и расплавленной горной породы.

— Слушайте, а оно не взорвется? — испуганно спросила Ширли. — Представьте, что с нами тогда будет!

— Ничего особенного. Просто навсегда останешься здесь, под толстым слоем лавы, — ухмыльнулся Грэм.

— Грэм, прекрати, — засмеялась Пенни. — Ширли сейчас в обморок упадет от страха.

— Не обращай внимания, Ширли. Я тоже до смерти боюсь, — признался Трэвер. — Честно говоря, я не раз задумывался о том, что жить на этом острове — сплошной риск. В любой момент может произойти извержение.

— Это случается не часто, — возбужденно заметила Пенни. Ей не терпелось скорей вернуться сюда с Норой и начать исследования.

— А как же Мартинкве?

— Ты имеешь в виду гору Пеле? — Она вспомнила старую карибскую легенду, по которой бог горы отомстил белым людям за кровавую расправу над индейцами, послав страшное извержение вулкана. Стихия обрушилась в начале века на жителей Святого Пеле. Весь город был погребен под потоками раскаленной лавы. За считаные минуты никого не осталось в живых. — Ничего не происходит без предупреждения. Просто люди не всегда могут понять это. Вот и тогда на вулкане целых три месяца происходили незначительные извержения, а люди не обращали внимания. Они продолжали жить как ни в чем не бывало, даже когда солнечный свет потускнел из-за выбросов пепла. Все могли бы спастись. И я не могу понять, почему только половина жителей решила уехать из города.

— Во всем виноваты власти. Они не верили, когда их предупреждали об опасности. — Грэм не спускал глаз с Ширли, а та стояла бледная как смерть, словно умоляя о защите. Грэм воспользовался возможностью, подошел и взял девушку за руку. — Не пугайся так. Это было очень давно.

— Да… а вдруг повторится? — Ширли повернулась к Пенни: — Может, пойдем домой?

— Да, наверное, — неожиданно согласилась Пенни, чувствуя, что дышать становится все труднее из-за серных паров, поднимающихся в небо в виде огромных столбов серой пыли. Считалось, что они смертельны и могут убить взрослого мужчину.

Они шли уже два часа, когда Пенни стала замечать неуверенность Грэма. Ширли от усталости еле волочила ноги.

— Мы вообще правильно идем? — зудела она. — Что-то я не узнаю дорогу.

— Наверное, мы пошли по другой дороге. — Грэм остановился и огляделся по сторонам. — Я тоже не узнаю. Здесь такие непролазные джунгли.

— Макс говорит, что если на пути куст, надо его вырубить.

— Да не бойтесь. Выберемся.

— Только не говори, что мы потерялись, — заныла Ширли, жалостливо глядя на него снизу вверх. — Я устала, больше не могу идти.

— Значит, тебе не повезло, потому что нам еще шагать и шагать.

— Так что давайте не будем тратить время на разговоры и пойдем, — вмешалась не на шутку встревоженная Пенни. — А то скоро стемнеет. — Девушка с ужасом вспомнила, как они с Норой остались одни ночью в джунглях.

— А вот, наверное, дорога. Я уверен, это точно она. — Но голос звучал неуверенно. Все это заметили, и стало еще страшней. — По крайней мере, мы идем в правильном направлении, — попытался подбодрить друзей Грэм, указывая на закатное солнце.

— Ну давайте отдохнем немного, — застонала Пенни. — Я ужасно устала.

— Давай руку. — Грэм подошел к ней. — Теперь, когда мы на правильном пути, останавливаться ни в коем случае нельзя. Если не успеем до темноты, у нас будут серьезные проблемы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению