Каприз судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Харри cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз судьбы | Автор книги - Джейн Харри

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— С этого момента — нет. Если не желаешь переехать ко мне, остановишься у моей мамочки или, на худой конец, в гостинице, пока мы не организуем что-нибудь более удобоваримое. Я разрушил твою репутацию… — Лицо Джека приобрело жесткость. — Выставил тебя на всеобщее посмешище и сделал лакомым объектом для слизняков, подобных тому, который приставал к тебе на парковочной площадке. Короче говоря, я кругом виноват и потому обязан исправить положение.

Только сейчас Синди начала вникать в истинный смысл происходящего. Она-то думала, что Джек явился, чтобы разобраться в причинах появления злополучной статьи, но оказалось, что он отвел ей роль жертвы!

— Неужели современные женщины еще обладают репутацией, которую можно разрушить?

— Не иронизируй, Синди.

— Но как прикажешь мне оставаться серьезной, когда ты несешь галиматью, явно основанную на подспудной уверенности в неравенстве полов? А тебе не приходило в голову, что если я ударюсь в бега, то окружающие подумают, будто мне действительно есть чего стыдиться?

Джек замер.

— Приятно слышать, что ты не испытываешь стыда за наше недавнее прошлое. Сам я очень трепетно отношусь к этим воспоминаниям.

— Я тоже, — бездумно кивнула Синди. В следующий миг она ахнула и прижала ладонь ко рту. Ее смущенный взгляд уперся в пол, и никакая сила не сумела бы оторвать его оттуда. Понадобилась целая минута, чтобы Синди вновь смогла заговорить. — Вообще-то мне непонятно, почему я нуждаюсь в защите больше, чем ты?

— Не будь наивной! — нетерпеливо бросил Джек.

Она подняла голову.

— При чем здесь моя наивность?

— Да пойми же, я привык, что мне постоянно перемывают косточки на страницах газет, но тебе-то зачем это нужно? Как ни верти, а мы оба понимаем, что в нашем обществе до сих пор существуют двойные стандарты.

Синди изучала взглядом его лицо, красивое, даже несмотря на циничную усмешку.

— Пусть так, но как именно ты собираешься улаживать скандал?

Вместо ответа Джек открыл дверцы платяного шкафа и принялся извлекать оттуда вещи. Так уж вышло, что начал он с полки с нижним бельем. С не меньшим усердием Синди попыталась затолкать тряпки обратно. Тогда он схватил ее за запястья и прикипел к ее лицу горящим взглядом.

— Я намерен жениться на тебе!

Вмиг онемевшие пальцы Синди разжались, и из них вывалился на пол черный кружевной бюстгальтер. Она машинально проводила его взглядом. Затем медленно подняла странно отяжелевшую голову и, с трудом дыша от наплыва эмоций, посмотрела Джеку в глаза.

— Разумеется! Ты намерен!

Вероятно, он решил, что если Синди демонстрировала безоговорочное послушание в постели, то и сейчас готова подчиниться любому его требованию!

Мысль была очень злой, но тем не менее, словно открыла шлюз для множества находившихся под запретом эротических образов, которые мгновенно наводнили сознание Синди.

Она с усилием отвела взгляд от чувственных губ Джека.

— Мое мнение, конечно, не в счет, но не кажется ли тебе, что данное решение несколько… драматично, что ли?

Ее совершенно не радовала мысль, что Джек женится на ней из чувства вины. Может, с его точки зрения, Синди должна быть благодарна за подобное проявление благородства?

Естественно, она желала Джека, но не на таких условиях! Чувство долга не может заменить любовь. И если бы Джек действительно любил Синди, он не стал бы ждать так долго.

— Насколько мне помнится, ты не всегда находила идею брака абсурдной, — тихо напомнил Джек.

— Я и сейчас так не думаю.

Он стиснул зубы. Ему нелегко было сдерживать гнев, но еще труднее — страсть.

— Подумай над моим предложением. В нем есть здравый смысл.

— Только для тебя! — хмыкнула Синди. — Как долго продлится этот брак? До тех пор пока я не восстановлю свое доброе имя? Боюсь, ты меня недооцениваешь. Я вполне способна выдержать некоторое количество сплетен. В конце концов, их можно просто игнорировать.

— Знаешь что, не стоит изображать из себя непробиваемую крепость. Это ни к чему. — Голос Джека смягчился, Синди явственно уловила в нем нежность. — Взгляни на меня! — Он приподнял ее подбородок. Затем легонько убрал за ухо прядку волос.

Прикосновение его пальцев вызвало в теле Синди дрожь. Смесь испуга и волнения породила массу отнюдь не неприятных ощущений в области бедер.

Не строй иллюзий, если бы Джек любил тебя, он сразу же последовал бы за тобой!

Следующие слова Мюррея подтвердили эту мысль.

— Я все знаю о долгах твоей матери. — Он говорил прерывисто. Вероятно, потому, что ему трудно было одновременно с этим удерживать взгляд Синди, не позволяя ей отвести глаза. — Боже, как мерзко я поступил с тобой!

Он все-таки опустил веки, и на его скуле задергалась мышца.

— Нет! Что ты… нет! — услыхала Синди свой голос. Она возражала, хотя не так давно, тоскуя долгими ночами по Джеку, называла его поступок гораздо более крепкими словами.

Он быстро взглянул ей в лицо, удивленный такой горячностью.

— Вернее, ты был не прав, — поправила себя Синди, — но обстоятельства сложились таким образом, что тебя трудно винить.

— Ты действительно так думаешь? Тогда позволь мне кое-что рассказать об этих «обстоятельствах», — хрипло произнес Джек. Его взгляд опустился на шелковую ночную сорочку Синди, которую он до сих пор держал в руке. Почти не осознавая, что делает, он вдруг поднес ее к лицу и жадно втянул в себя едва уловимый женский аромат.

На взгляд Синди, бездумность этого действия прибавила ему еще больше чувственности. Похоже, Джек едва понимал, что делает. Волна желания, взметнувшаяся по ее телу, оказалась столь сильной, что оно вмиг запылало, словно в горячке. Казалось, еще секунда — и Синди растает. Если бы в этот миг Джек вновь предложил бы ей выйти за него замуж, она бы крикнула, что согласна, и послала бы к дьяволу все обстоятельства.

— В ранней молодости я был идеалистом, — начал Джек. Синди пришлось тряхнуть головой, чтобы поскорее развеялся чувственный туман, мешавший трезво воспринимать информацию. — У меня были связи, и я умело их использовал. Трудился, сколько хватало сил, а тем временем мой друг Берт столь же успешно подрывал основы нашего бизнеса.

— Деньги? — тихо спросила Синди.

— Они, — вздохнул Мюррей. — Какой я был дурак!

— Ты был ему другом, — возразила она.

— Выслушай до конца, и, возможно, ты переменишь свое мнение. Когда выяснилось, что Берт практически проиграл нашу компанию, мы с ним разругались в пух и прах. Скандал получился огромный…

Синди не нашла в этом ничего удивительного, хотя видела, что даже сейчас былая история имеет для Джека большое значение. На миг умолкнув, он стиснул зубы и прямо посмотрел в лицо Синди. От сумрачного выражения пронзительно-синих глаз по ее спине побежали мурашки. Она была настолько поражена силой эмоций Джека, что даже не заметила, как начала успокаивающе поглаживать его по плечу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению