Безмятежное море - читать онлайн книгу. Автор: Джульетта Армстронг cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безмятежное море | Автор книги - Джульетта Армстронг

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Сейчас самое время немного полюбоваться озером, — заметил Пол. — Мы успеем вернуться в Никосию до наступления темноты. Вы не очень устали?

Но по какой-то непонятной причине Диана чувствовала не столько усталость, сколько уныние.

— Если вы не возражаете, на сегодня уже достаточно, — сказала она. — Я хотела бы поехать домой.

И тут же прикусила губу, подумав: «Разве это мой настоящий дом? Возможно, у меня уже никогда не будет своего дома». Пол бросил на нее странный взгляд.

— Что-нибудь не так? — нахмурился он. — Надеюсь, это не тетя Пенелопа вас расстроила?

— Нет, конечно. Почему вы так решили? — поспешно отозвалась Диана.

— Ну, я не знаю! Но в любом случае я доволен нашей экскурсией. Между прочим, тетя Пенелопа и Амаранта от вас в восторге.

— Они были весьма любезны и гостеприимны. Я получила огромное удовольствие от знакомства. Просто немного расклеилась, вот и все.

— И как следствие теперь подавлены. Я сожалею, Диана. Сам я довольно вынослив и забываю, что другие, особенно женщины, не такие крепкие.

Диана улыбнулась, почти равнодушно заметив, что Пол в кои-то веки назвал ее по имени.

— Мои мышцы в порядке, — заверила она. — Скорее это умственная усталость, что меня очень беспокоит.

Он вновь извинился, заметив, что с его стороны было непростительно утомлять спутницу. Но Диана прекрасно знала, что ее состояние вовсе не результат умственного перенапряжения или физической усталости. Все из-за глупого женского сердца и внезапного осознания того, что у нее нет дома. Не странно ли, что в ее память ворвался заботливо выращенный сад, а не муж, который любил сидеть там летними вечерами и курить, счастливый, как она наивно думала. Нет, это странное чувство потери и одиночества не было связано с Ральфом. Его спровоцировал мужчина, сидящий сейчас рядом и внимательно наблюдающий за дорогой. Мужчина, который говорил с ней этим утром так резко, совсем не щадя ее чувств. Теперь она знает, что он думал о ней там, на борту корабля, когда она отказалась выслушать его объяснения и принять извинения за грубое и эгоистичное поведение. «Бесчувственная и не любившая вдова, холодная и несчастная» — вот какой ее видел Пол. Правда, он сразу же извинился, но жестокие слова до сих пор отдавались в сердце болью. Несомненно, Амаранта, эта красотка, к которой он, наверное, неравнодушен, уже подарила ему свою доброту и нежность, так важные для него. «Но что мне до этого?» — терзала она себя. И ответ был довольно прост: «Абсолютно ничего!»

Глава 6

В дороге Пол и Диана почти не разговаривали друг с другом и сделали всего одну остановку, чтобы перекусить теми сандвичами, которые заботливо приготовила Эмма.

— Не хотите размяться? — предложил Пол. — На том лугу, что мы проехали, я видел несколько красивых ирисов.

Немного поколебавшись, Диана вышла из машины, и Пол последовал ее примеру. Осмотревшись, он осторожно двинулся вдоль кромки луга и сорвал для Дианы несколько прекрасных цветов.

— Это, конечно, не оранжерейный букет, — извинился он с мягкой улыбкой, — но все равно лучше, чем ничего. Моя сестра говорит, что цветы — это лучший подарок, чтобы утешить и ободрить. Хотя, боюсь, она имела в виду не полевые ирисы.

Однако девушка приняла букет с истинным удовольствием.

— Полевые мне нравятся гораздо больше. Я называю их дикими гладиолусами. Наверное, это предки наших английских цветов.

— По-моему, вам сейчас нужен не утешительный приз, а хороший отдых, — заявил вдруг Пол, внимательно глядя на Диану. — Почему бы вам не взять завтра выходной и не поваляться в постели? Я позвоню Георгиосу и объясню, что слишком утомил вас работой.

Но Диана отказалась, заявив, что для отдыха ей вполне достаточно пораньше лечь спать. Но она умолчала, что в ее нынешнем беспокойном состоянии души последнее, чего она хотела бы, — это избыток свободного времени для горьких мыслей.

Войдя в пансион, она сразу же наткнулась на Йоланду, пребывающую в прекрасном расположении духа.

— Как хорошо, что ты вернулась, Диана! — радостно воскликнула итальянка, сияя как начищенная монета, и вдруг ее взгляд остановился на ирисах. — Где ты их нарвала?

— Пол набрал их для меня на лугу, где мы сделали привал, — ответила Диана и сразу же немного враждебно подумала: «Хорошо, что это был Пол. Если бы меня привез Михаил, она бы сейчас не улыбалась».

Йоланда в эту минуту тоже вспомнила о Михаиле.

— Михаил пригласил меня на праздник, — сообщила она, и ее черные миндалевидные глаза оживленно заблестели. — Мы сначала где-нибудь поужинаем, а потом пойдем в ночной клуб. Они с Георгиосом наградили меня премией за хорошую работу, а я сбегала в магазин и купила новое платье ради такого случая. Сейчас принесу его, чтобы ты оценила. Если хочешь, конечно. — Затем она добавила умоляющим тоном: — Михаил надеемся, что ты согласишься пропустить разок урок греческого. Он думает, что ты и так сегодня слишком устала.

— Он прав, Йоланда. — Диана вымученно улыбнулась. — И как только я увижу твою обновку, то сразу же упаду в кровать. Надеюсь, мои сны не будут омрачены завистью.

— Но ты ведь не ревнуешь, мы идем вдвоем с Михаилом, — запинаясь, выпалила итальянка и как-то странно посмотрела на Диану. — Ты… ты же видишь его гораздо чаще, чем я!

— Боже мой! Конечно нет! — устало воскликнула Диана. — Ты можешь идти с кем хочешь, с тем, кто тебе нравится. Я просто неудачно пошутила. Ладно, я пошла к себе.

Лицо Йоланды мгновенно прояснилось.

— Я сейчас принесу платье! — воскликнула она и умчалась.

Через несколько минут Йоланда вошла в комнату Дианы, держа в руках нечто шифоновое в оранжевых тонах.

— Просто очаровательно, — заверила ее Диана. — А как насчет обуви и сумочки?

— У меня есть золотистые туфли. К ним была и сумочка, но она так вытерлась, что я ее недавно выбросила.

— У меня есть одна подходящая, можешь ее позаимствовать, если хочешь. — Диана, лежа на кровати, указала рукой на один из ящичков шкафа. — Мне подарила ее тетя, когда я гостила у них. Сумочка завернута в оберточную бумагу, я еще ни разу ею не пользовалась.

Итальянка метнулась к ящику и сразу же нашла сверток.

— Я вижу, ты все еще хранишь эти пилюли от бессонницы, — беспечно заметила она.

— Совсем про них забыла! Надо было отдать их Тео, мне они совершенно не нужны. Ну, что ты думаешь о сумке?

Йоланда уже успела снять бумагу и теперь восхищенно рассматривала сумочку.

— Ой, какая красивая! Спасибо, что предложила ее мне. Обещаю, что буду обращаться с ней очень аккуратно.

Йоланда подбежала к Диане и благодарно поцеловала ее, затем, мурлыкая себе под нос веселую мелодию, вышла из комнаты. Диана узнала незатейливую неаполитанскую песенку о любви, которую однажды слышала от своих четырнадцатилетних учеников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию