Кто-то следит за мной - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Готти cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кто-то следит за мной | Автор книги - Виктория Готти

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Схватив телефонную трубку, она набрала номер отца и выпалила домоправительнице:

— Рина, мне надо поговорить с папой. По очень срочному делу!

* * *

Димитрий уверенно вел свой двухместный «мерседес» в плотном транспортном потоке. Впрочем, в критические моменты он всегда проявлял себя с лучшей стороны. К сожалению, у туннеля Линкольна его остановила трехмильная пробка. Автомобили ползли, как черепахи, выводя Димитрия из себя. Ему хотелось оказаться как можно дальше от Джуел — за себя он уже не ручался и действительно был способен ее убить. Глядя на жену, он видел не ее, а Джозефа Брауна. Сама мысль о Джозефе и его потугах погубить зятя вызывала у Димитрия бешеную ярость.

Несомненно, Джуел предала его. Нашла человека, который подтасовал цифры в его бухгалтерских книгах, а потом переметнулась на сторону прокурора. Тот, кто копался в его книгах, наверняка имеет самое непосредственное отношение к полученным им угрозам. Да, игру против Джуел надо вести с предельной осторожностью. В конце концов, теперь она работала на государство.

Впрочем, жена бесспорно действовала не одна. Она, конечно, крепкий орешек, но ей не хватит ума разработать и реализовать такой план. За веревочки, конечно, дергал ее отец. А он играл с Димитрием в одной лиге и отличался такой же беспощадностью. Ладно, каждый прекрасно знал секреты другого.

Зазвонил сотовый телефон. После второго звонка Димитрий нажал кнопку «On/Off».

— Слушаю.

— Извините, что беспокою вас, мистер Константинос, — начала секретарь. — Звонила миссис Миллер.

Говорит, что вы нужны ей по очень срочному делу. Она настояла, чтобы я связалась с вами, и оставила свой номер. Продиктовать его вам?

Димитрий улыбнулся, «мертвая хватка» на рулевом колесе ослабла. Он снял ногу с педали газа и медленно выдохнул.

— Диктуйте.

Глава 43

«У меня нет выбора», — снова и снова напоминала себе Роз, складывая вещи в чемодан от Луи Вюиттона. Фальконе предупредил, что она должна взять с собой только самое необходимое: одежду, рукопись, портативный компьютер, несколько фотографий и безделушек, память о доме и семье, которые скрасят ей заточение. Роз рассеянно курсировала между шкафом и чемоданом, все еще находясь под впечатлением от разговора с дочерью.

— Я не хочу, чтобы ты уезжала. — Девочка отнюдь не капризничала: в голосе ее звучала неподдельная тревога за мать.

«И когда она успела повзрослеть? — удивилась Роз. — А где в это время была я?»

— Я еду ненадолго.

Они присели на кровать в комнате Алексис. Вещи из чемоданов она уже вытащила, но еще не разложила по полкам. Джинсы, футболки, открытый купальник, который после долгих уговоров купила ей мать, аккуратными стопками лежали на полу. Роз подумала о тех заботах, что она обычно брала на себя. Кто, например, завтра разбудит Алексис, проследит, чтобы она села в школьный автобус?

«Ничего, с этим Ивен справится», — заверила она себя. Он отлично знает, что нужно их дочери.

— Мамик?

Разве Алексис о чем-то ее спросила?

— Что, милая?

— Ты надолго едешь и куда?

Роз вздохнула. О том же спрашивал и Ивен, а ответа у нее по-прежнему не было.

— Ненадолго, — повторила она. — Вот и все, что мне известно. Но я постараюсь звонить тебе каждый день.

Алексис отвернулась, ее хрупкие плечи вздрогнули, сотрясаясь от рыданий. Роз обняла дочь, прижалась щекой к ее волосам.

— Пожалуйста, не плачь.

И тут же у нее тоже покатились слезы.

Пришла пора уезжать из «Парадизо», к лимузину вышел Ивен.

— Ты не оставишь мне номер телефона, чтобы разыскать тебя в случае ЧП?

— Позвони Джону Фальконе. — Другого ответа у нее не было. — Он будет знать, как связаться со мной.

Чем меньше ему известно, тем лучше. Фальконе предупредил ее: ничего не говорить ни Алексис, ни Майре, ни Малколму. Даже Ивену. Никто не должен знать о ее убежище.

* * *

Громкий стук в дверь прервал ее размышления. В удивлении Роз взглянула на часы. Четверть девятого. Это явно не Джон: он обещал предварительно позвонить. И хотя в холле дежурил Малколм, Роз все-таки посмотрела в глазок. Дарио.

Роз открыла дверь; он не стал тратить время на комплименты — от него не укрылись ни ее бледность, ни мешки под глазами.

— Что случилось, Роз? Ты ужасно выглядишь. — И прежде чем она ответила, Розелли добавил: — И почему под дверью охранник?

— Собралась вот отъехать на какое-то время. — Роз решила и с ним не делиться своими планами. — А охранник — еще одна мера предосторожности, пока я в квартире одна. — Она выдавила из себя улыбку. — На этом настоял Ивен… ты же знаешь, какой он заботливый.

— И куда ты собралась?

Роз никак не могла понять странного выражения на лице Дарио.

— В любовное гнездышко со своим дружком?

Она не отреагировала на его шпильку, и гость продолжил:

— Роз, ты даже в дом меня не пригласила.

Она откашлялась.

— Очень уж неудачный момент ты выбрал. Я еще вещи не собрала, а мне уже уезжать скоро.

Глаза его злобно сверкнули.

— Я не уйду, пока ты не объяснишь, что все это значит. Почему ты постоянно заставляешь меня читать тебе нотации? На следующей неделе тебе вновь предстоят встречи с читателями, и ты это знаешь. Мы подтвердили твое участие в радиоинтервью. И не забывай, что трансляцию они будут вести не из студии, а из твоей квартиры, чтобы не было лишних хлопот.

Роз знала, какой он упрямый, и на сей раз решила уступить.

— Я как раз хотела выпить вина. Составишь мне компанию?

Дарио снял пальто, бросил на стул. Взгляд его остановился на раскрытом чемодане.

— Позволь, я наполню бокалы. А ты начинай разбирать чемодан. Никуда ты не поедешь!

Роз пробежалась пальцами по волосам, думая, как бы побыстрее отделаться от Дарио. Пока он возился на кухне, она продолжала укладывать чемодан. Джон порекомендовал ей взять теплую одежду: значит, решил отправить ее не в тропики.

Дарио вернулся из кухни с открытой бутылкой «Армоне» и двумя хрустальными фужерами. Она села на диван рядом с раскрытым чемоданом, он устроился в кресле и поднял фужер.

— За тебя, Роз. — Не сводя с нее глаз, он осушил содержимое. — Ты уезжаешь с Димитрием, не так ли? — И вновь Дарио не стал дожидаться ответа: — Ты все еще любишь его?

И хотя ей казалось, что она уже невосприимчива к любым сюрпризам, вопрос Розелли застал ее врасплох. Дарио, конечно, был из разряда сплетников, обожал делиться секретами других, но сердцем она чувствовала: он пришел не для того, чтобы выпытывать ее тайны. Ей вспомнился вечер, когда они с Димитрием, прилетев на вертолете в «Айвори Пэлис», обнаружили на крыше целую толпу, Дарио стоял в первых рядах, и тогда она не смогла понять выражение его взгляда. Внезапно Роз занервничала, ей стало как-то не по себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию