Полицейские и воры - читать онлайн книгу. Автор: Дональд Уэстлейк cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полицейские и воры | Автор книги - Дональд Уэстлейк

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Я посмотрел, как там дела в хранилище, оказывается, девушка уже закончила свою работу. Неся в руках высокую кипу бумаг, как школьница с учебниками, она толкнула оба ящика, задвигая их, и обернулась к двери.

Я снова ткнул Истпула в ребра:

– Позвони в хранилище. Я хочу поговорить с девушкой.

– В хранилище нет телефона и...

– Да в предбанник! Черт побери, звони же!

Он потянулся к аппарату. Девушка исчезла с монитора хранилища и появилась на соседнем, выходящей из двери. Стопка бумаг у нее в руках оказалась высотой дюйма три, как две обычные книги, только небрежно сложена, на вид в ней было листов сто пятьдесят.

Истпул набирал трехзначный номер. Охранник в предбаннике повернул голову в сторону девушки, увидел у нее в руках гору бумаг и вскочил на ноги, чтобы открыть ей дверь в коридор.

Я прижимал пистолет к боку Истпула:

– Скорее! Торопись!

Охранник с девушкой шли навстречу камере, через секунду оба скроются из вида, оказавшись под ней.

– Ну же!

Мне нужно было держать в поле зрения абсолютно все: Истпула, мониторы, астронавтов на улице. Чертовы барабаны грохотали, как будто мне было мало оглушительного, лихорадочного стука моего сердца.

– Телефон звонит, – испуганно произнес Истпул, всеми силами стараясь показать, что помогает мне.

И как раз до того, как охранник успел исчезнуть с экрана, я увидел, что он оглянулся через плечо в сторону аппарата, стоявшего на столе.

Но он был слишком учтив, этот негодяй. Сначала – женщина! Он сделал еще шаг и исчез. И девушка исчезла.

– Телефон все время звонит, – сказал Истпул, и по его тону и выражению лица я понял, что он готов закричать от страха.

Снова появился охранник, уже один, и поспешил к столу. Я протянул свободную руку и нажал на рычажки, прервав связь. Охранник поднял трубку, видно было, как его губы шевелились, а затем на его лице возникло недоумение.

Истпула била дрожь, он чуть не падал со стула. Уставившись на меня испуганными глазами, он твердил:

– Я пытался, пытался! Сделал все, как вы велели! Я пытался!

– Да замолчи ты!

Два копа так и остались торчать в зале для клиентов. Том с девушкой должны будут пройти по всем кабинетам, а он и понятия не имеет об этих трех копах!

Истпул дышал тяжело, как запыхавшаяся собака. На шести экранах все было спокойно. Я наблюдал за ними, покусывая губы, и наконец сказал:

– Телефон по дороге. – Я посмотрел на Истпула. – Какой дорогой они будут возвращаться?

Он испуганно таращился на меня и молчал.

– Черт побери, каким путем они сюда вернутся?

– Я пытаюсь сообразить!

– Если что-нибудь случится, – сказал я, потрясая у него перед лицом пистолетом, – пропади все пропадом, но, если что-нибудь произойдет, ты будешь первым трупом!

Он протянул дрожащую руку к телефону.


ТОМ


Долго мне пришлось стоять в том коридоре. Пока я ждал девушку, в голову приходили сотни вариантов провала нашей затеи (а на удачный исход я просто уже не надеялся).

Например, хотя Джо и следил за мисс Эмерсон по монитору в кабинете Истпула, но какая мне в том польза, если она решит все выболтать охраннику? Джо увидит, поймет, что происходит, но связаться со мной и предупредить не сможет. Даже казалось, что это уже случилось, и Джо теперь покинул контору, предоставив мне торчать здесь и ждать, пока меня схватят.

Или, допустим, мисс Эмерсон не выдаст меня, но ее волнение может заставить ее сделать или сказать что-то такое, что вызовет подозрения охранника. А результат все тот же: стою столбом в коридоре, как на остановке автобуса.

Который отвезет меня в Синг-Синг.

Убежит ли Джо, если подобное случится? Если бы мы поменялись местами и это я сейчас находился бы в кабинете Истпула и по изображению на экране сообразил бы, что случилась беда, как бы я поступил?

Я бы стал ждать Джо, чтобы предупредить его. И конечно, он сделал бы то же самое.

Кроме того, если бы он сбежал, оставив меня здесь, ничего хорошего для него из этого не получилось бы. Даже если я его не выдам, много ли времени понадобится ищейкам, чтобы от меня добраться до ближайшего соседа, который к тому же окажется моим другом, тоже работающим в полиции? Они схватят нас обоих еще до захода солнца!

Нет, Джо придет ко мне на помощь, я был уверен в этом.

Что не означает, что он сможет меня найти. Он не лучше меня знает дорогу из кабинета Истпула до хранилища. Я ведь только следовал за своей провожатой, мисс Эмерсон.

Это будет потрясающе! Все идет к чертям, я стою здесь, ни о чем не подозревая, а Джо носится взад и вперед по всему этажу, пытаясь меня найти. Это будет поистине невероятно, и, если все именно так и произойдет, мы только заслуживаем быть схваченными!

Господи, да что же она там делает?!

Я посмотрел на часы, но мне это ничего не дало, потому что я не догадался засечь время, когда девица вошла в хранилище. Может, пять минут назад, а может, и все десять. По мне, так она торчит там несколько часов.

Парад! Если она не поспешит, мы пропустим парад, и тогда уж точно все полетит к чертям.

Вот так подумать, то получается, что мы чуть ли не всю жизнь только и делаем, что ждем женщин. И в результате опаздываем в церковь, опаздываем в кино, в гости, на парад – всюду опаздываем! Ты стоишь в дверях ванной, переминаясь с ноги на ногу, и льстиво уверяешь: “Честное слово, дорогая, ты уже великолепно уложила волосы”. Или торчишь на одном месте, глазами пожирая циферблат прямо во время совершения преступления! Ничего не меняется, мужчины постоянно ждут женщин, и вся жизнь только к этому и сводится!

В дальнем конце коридора открылась какая-то дверь. Оттуда вышла девушка с толстым пакетом из плотной бумаги. Низенького роста толстушка в клетчатой юбке и белой блузке, она выглядела одной из чересчур старательных и добросовестных особ, которые продолжают работать, когда вся остальная армия служащих Манхэттена не отрывает глаз от улицы, где шумит парад. Я стоял как приклеенный, стиснув зубы и наблюдая за ее приближением. Девушка машинально улыбнулась мне, прошла мимо и исчезла за другой дверью. Я перевел дыхание и снова посмотрел на часы: прошла целая минута.

Я проверил время еще два раза, и наконец дверь предбанника; распахнулась. Я прижался к стене за дверью, поэтому из комнатки меня нельзя было видеть, и слава Богу, потому что охранник подошел открыть дверь мисс Эмерсон.

– Еще увидимся, – услышал я мужской голос, в нем сквозила улыбка, которую вызывают у мужчин хорошенькие девушки.

– Спасибо, – сказала она, и мне ее голос показался слишком испуганным, но, насколько я мог судить, охранник не сделал из этого никакого вывода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению