Прелесть лунной ночи - читать онлайн книгу. Автор: Дороти Шелдон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прелесть лунной ночи | Автор книги - Дороти Шелдон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Ах, как красиво! Так и хочется попробовать. – Мэгз наклонилась над тортом и потянула носом. – И пахнет великолепно. Как называется ваш торт?

– Точно не помню. Я был как-то в одном из филиалов нашей фирмы, и там подавали нечто подобное. – Ричард ополоснул руки и вытер о бумажное полотенце. – Я даже не знаю, точный ли это рецепт, и иногда добавляю в крем ваниль.

Ди уже высушила волосы, которые мягкими волнами ниспадали до талии, и вернулась на кухню. Она поняла, о чем сейчас думала тетка, и пожала плечами. У тети, видимо, твердо засело в голове, что у Ди с Ричардом намечается что-то серьезное, и очень не скоро удастся убедить ее в том, что это всего лишь мимолетное увлечение. Но Ди даже себя не могла убедить в этом.

– Идем наверх, Рич.

Ди повела его по широкой лестнице, мимо второго этажа, где была ее спальня, прямо на третий. Они вошли в комнату, которая выходила окнами на реку и вся была увешана картинами.

– И это все твои? – спросил Ричард.

– Да, – сказала Ди, поворачиваясь кругом. – Сейчас я пишу в основном акварели, но раньше работала и маслом, и пастелью, и гуашью. А теперь предпочитаю акварель, в этой технике я чувствую себя свободнее, а для меня это главное.

Мужчина переходил от одного произведения к другому, и его удивление не переставало расти – Ди оказалась прекрасным колористом. Глядя на все эти изображения старинных особняков, лошадей, запряженных в коляски, кораблей, цветов и людей, виды гавани, он начал обдумывать одну деловую идею.

– Знаешь, Ди, возможно, мы сумеем использовать некоторые из этих вещей в нашей рекламной кампании. У вас здесь есть картинная галерея? Ты выставляешь свои работы на продажу?

– На продажу? – Ди посмотрела на свои картины. – Разве их можно продать?

– Почему нет? Я, например, уже приглядел некоторые. Они идеально подойдут к моему офису и квартире.

Ди в сомнении покачала головой.

– Ты правда считаешь, что кто-то может захотеть их купить?

– Конечно. Они прекрасны. – Ричард, хоть и не был специалистом, но чувствовал, что от картин исходит какая-то энергия, которая многих его друзей приведет в восторг. – Я уже знаю нью-йоркцев, которые наверняка заплатят за них большие деньги.

– Подумать только… – прошептала Ди.

– Ты, вероятно, давно этим занимаешься?

– Мне кажется, всю жизнь, – сказала Ди и залилась краской. – Хоть никогда по-настоящему не училась. Просто пишу то, что нравится, и теми красками, которые люблю. Я никогда не задавалась вопросом, представляют ли мои картины какую-либо ценность или нет. Почему бы тебе просто не взять то, что захочешь?

– Ты принадлежишь к тем людям, которых просто обожают всякого рода дельцы от искусства. – Ричард обнял Ди за плечи. – Ты даже не знаешь цены своим работам.

Они снова вместе осмотрели каждую картину, и Ричард выбрал несколько для себя и своего друга, занимающегося торговлей художественными произведениями. Ричард не очень хорошо представлял себе состояние финансов Ди, но продажа пары-другой полотен сможет в любом случае его улучшить.

Его рука покоилась на плече Ди, и она все время ощущала токи, пробегавшие между ними. Еще переполненная волнением от их недавней близости, она обняла Рича за талию и мысленно прокляла тетю Мэгз за то, что та вернулась домой так рано.

Ну что в нем такого особенного? – подумала Ди и посмотрела вверх на лицо Ричарда – профиль не слишком резкий и не слишком мягкий, черты не античного красавца, но очень приятные. А вот глаза замечательные. И губы тоже. Ди слегка улыбнулась и снова ощутила жар истомы, поднимавшейся откуда-то снизу.

Она взяла Ричарда за руку и подвела к своему любимому месту у окна. Они сели, и Ди уронила голову ему на плечо. Как долго еще ждать того, чего она страстно жаждала…

Ричард взглянул на Ди и улыбнулся. Наступил момент, когда он легко мог прочитать ее мысли, – он чувствовал то же самое. Он крепко обнял и поцеловал Ди в лоб.

– Ах, дорогая, сегодня вечером мы обречены на крушение всех наших планов.

– Да еще как.

Они помолчали оба, испытывая удовольствие от того, что просто сидят рядом. Наверное, так бывает у женатых людей, усмехнулась про себя Ди.

– Рич, ты когда-нибудь думал о женитьбе? – вырвалось у нее. Она чуть не откусила себе язык за эти слова! Ну зачем она спросила?

Несколько секунд Ричард внимательно смотрел на нее. Он знал, что их брак был бы обречен на неудачу, хотя сама мысль о нем приходила ему в голову чаще, чем о браке с любой другой женщиной. Он просто не мог представить себе, как бы Ди жилось в Нью-Йорке. А ему расстаться с работой и переехать сюда просто невозможно. Хорошо оплачиваемое место попадается редко.

– О, время от времени я размышляю об этом, но потом перестаю, так как прекрасно понимаю, что буду отвратительным мужем, а отцом и того хуже.

Ди прикусила губу. Интересно, почему он такого плохого мнения о себе?

– Почему ты так считаешь?

– У меня слишком напряженная работа. Я весь сосредоточен на ней. – Ричард вытянул ноги и уставился на одну из картин, едва различая, что там изображено. Может, сказать правду? Но вряд ли Ди поверит. – Со мной никто не смог бы жить. Я уверен, что семейный человек должен уделять много времени жене и детям, а у меня этого времени нет.

– Нет, вы только полюбуйтесь – опять про время, – мягко пожурила его Ди. Она почувствовала, что он с ней откровенен, пусть и не до конца. – Из тебя выйдет прекрасный отец, Рич.

– Ричард. Это во-первых, а во-вторых, отец из меня получится отвратительный. – Ричард вспомнил о собственном отце. – Моего, например, никогда не было дома. Он… он много играл. Всегда ввязывался в какую-нибудь авантюру.

– Прости. – Ди взяла его руку и нежно поцеловала. – У меня было довольно счастливое детство. Мои родители были добрыми, веселыми людьми, но они тоже много работали. Моя мама во всем зависела от папы. Я же не могу быть такой.

– Моей матери тоже приходилось трудиться, – грустно сказал Ричард. – Кто-то же должен был кормить семью.

– Понимаю. У тебя отбили всякую охоту жениться. – Ди почувствовала боль за Ричарда. Ей было искренне жаль, что ему на долю выпало такое нелегкое детство.

– Ди! – позвал голос Мэгз откуда-то снизу.

Ди вскочила и выбежала из комнаты. Перевесившись через перила лестницы, она громко крикнула:

– Иду, тетя!

И вскоре они с Ричардом уже входили в кухню.

– Мэгз, вы себе представляете, какую ценность имеют картины вашей племянницы?

– Она меня не слушает, может, хоть вы ее убедите? – Мэгз сполоснула сковороду и убрала ее. – Послушайте, скоро начнут собираться гости. Много гостей, мы просто не поместимся все за одним столом. А если нам……

– Мы уже подумали об этом, – перебила тетку Ди. – Я выставила посуду и серебро на буфет, вместе с лиловыми льняными салфетками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению