Опасная игра - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Макколи cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасная игра | Автор книги - Барбара Макколи

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

На второй день «операции» она надела костюм, который не имел ничего общего с теми, что были на ней раньше. Этот костюм был огненно-красный и сидел на ней как влитой. Из-под клинообразного выреза жакета выглядывал краешек нарядного кружевного лифчика. На сей раз Абби обошлась без привычной блузки делового покроя. Она могла бы поклясться, что, входя в офис и увидев ее в таком наряде, Кэллан споткнулся в дверях, но в дальнейшем напустил на себя вид полного безразличия к ней.

Третий день «операции» также не принес существенных подвижек. Абби пришла в офис в тугой черной юбке, сиреневом свитере в обтяжку и черных туфлях на высоких каблуках. Кэллан появился на работе пять минут спустя после ее прихода и все утро проторчал у себя в кабинете, откуда выглянул лишь в полдень. На ходу перекинулся с секретаршей парой скупых слов и исчез, громко хлопнув, к ее удивлению, дверью.

Сегодня, на четвертый день «операции», «искусительница» нарядилась в черную плиссированную юбку и тесный зеленый вязаный свитер, однако, приди она хоть в стареньком банном халате, ее босс все равно, видимо, сохранял бы олимпийское спокойствие.

– Особо докладывать не о чем, командир Синклер, – пошутила Абби, откинувшись со вздохом на спинку офисного кресла.

Удивительно, как быстро она успела сдружиться с сестрой Кэллана за одну головокружительную пробежку по магазинам и пару дней телефонных разговоров. С детства у Абби было мало друзей, и теперь она искренне радовалась тому, что у нее появилась подруга, с которой можно поговорить по душам.

– Он заперся у себя в кабинете, опустил жалюзи, и вот уже целое утро не показывается мне на глаза.

– Хм. – На той стороне провода повисла задумчивая пауза. – Жалюзи опущены плотно?

Абби сняла очки и присмотрелась.

– Не уверена.

– Хорошо, тогда поступим так. Вытяни ногу, как будто заметила спустившуюся петлю на чулке, и медленно проведи по ней рукой снизу вверх.

– Что? – удивленно выпрямилась Абби.

– Это тест. Попробуй.

Чувствуя себя глупо, Абби вытянула ногу и провела кончиками пальцев от икры до края юбки, даже чуть приподняв ее, чтобы притронуться к подвязке, которая держала чулок. Из кабинета Кэллана донесся какой-то глухой стук.

– Ну как? – спросила Кара.

– По-моему, я слышала какой-то шум, – прошептала Абби.

– Это глаза моего братца выкатились из орбит, – весело заметила Кара. – Или, наверно, его челюсть отпала до пола.

Неужели шеф подсматривает за своей секретаршей? Абби бросила взгляд на жалюзи. Ей показалось, что они чуть-чуть колышутся. Приятный холодок пробежал по ее спине от мысли, что она вовсе не так безразлична Кэллану, как он это демонстрирует.

– Не могу поверить, – ахнула «роковая женщина» в телефонную трубку. – Как ты догадалась?

– Это было несложно, дорогая, – засмеялась Кара. – У меня четыре старших брата, не говоря о муже. Чем больший холод они на себя напускают, тем жарче все у них разгорается внутри. А Кэллан, моя милая, уже весь в огне.

Когда дверь в офис распахнулась, Абби быстро одернула юбку и выпрямилась.

– Извини. Я позвоню тебе позже.

На пороге стоял Джек Палмер в белой рубашке и с букетом желтых роз в руках.

– Хотел навестить тебя до того, как ты уйдешь на ланч.

– Джек. – Она удивленно наблюдала, как он быстрыми шагами приближается к ее столу. – Я думала, что ты с отцом улетел утром в Бостон.

– Отец улетел. – Он присел на краешек стола и вручил Абби цветы. – А я решил задержаться на пару дней.

Ей было неловко от того, как он смотрел на нее. Впрочем, Джек вел себя с ней как приличный джентльмен за ужином в день приезда и потом, когда приходил в офис для переговоров с Кэлланом. Вчера вечером Джек пригласил ее разделить с ним ужин на двоих, но она вежливо отказалась.

– Это для меня?

– Конечно. У меня нет привычки дарить цветы мужчинам.

– Спасибо. – Она не могла отказать и приняла подарок. – Но за что?

– За то прекрасное время, которое мы могли бы, но, увы, не провели вчера вместе, – улыбнулся Джек. – А может быть, они станут залогом того, что ты согласишься сегодня разделить со мной ланч.

Абби была уверена, что обворожительная мужская улыбка есть знак того, как желанна мужчине женщина, которой он так улыбается. Она хотела быть желанной. Это так упрощает жизнь. Только Джек Палмер, при всей своей обаятельности, не был тем мужчиной, о котором она думала днем и ночью. Тем мужчиной, который пробудил в ней страсть.

Впрочем, почему бы и не пойти на ланч вместе с Джеком? Кэллан все равно не вылезает из своего кабинета.

– Ладно, пожалуй…

Дверь в кабинет Кэллана распахнулась, и «затворник» вышел оттуда, уставив глаза в папку с документами, которую держал в руках.

– Абби, у тебя есть карта радиальных измерений по проекту Гибсона? Мне нужно сверить… привет, Джек. Что случилось? Я думал, что утром ты вернулся в Бостон.

– Да вот, решил задержаться на пару дней. Понаблюдать за ходом работ, если ты не возражаешь.

– Разумеется, нет. Извини, я отвлекусь на минутку. Так как? – Кэллан посмотрел на свою секретаршу. – Абби, сведения о радиальном анализе нужно подготовить сегодня к трем. Ты не могла бы заняться этим?

К трем? Но эта работа займет по меньшей мере три часа, а сейчас уже полдень. Как неразумно поручать ей эту работу в последнюю минуту.

– Я только что…

– Я велю Ризу прислать сюда пару сандвичей на ланч, – произнес Кэллан и посмотрел на Джека. – У тебя какое-то дело ко мне?

– В другой раз. – Джек встал и повернул голову к Абби. – Поужинаем в семь? Я знаю один великолепный ресторан.

Господи, сразу двое мужчин имеют на нее виды. «Искусительница» чувствовала на себе взгляд своего босса, но не смела смотреть в его сторону. Потому что если она сделает это, то в ту же секунду ответит Джеку отказом.

– С удовольствием, – согласилась она, придав голосу радостную бодрость.

– Здорово. Ладно, не буду вам мешать. Увидимся позже, Кэллан.

– О да, увидимся, – бросил тот по дороге в свой кабинет, уткнув опять нос в папку с документами.

После ухода Джека Абби постояла какое-то время перед дверью, которую запер за собой Кэллан. Из кабинета явственно донесся глухой звук удара в стену. Улыбка медленно озарила лицо «роковой женщины». Папка с документами, которую только что изучал ее строгий начальник, наверняка сейчас покоится на полу.

* * *

«Четыре… пять… шесть…»

Изрядно пропотевший Кэллан сел на краешек скамьи и стал отжимать штангу в девяносто фунтов весом. Это был уже третий его подход.

«Семь… восемь… девять…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению