На пороге легенды - читать онлайн книгу. Автор: Кэролин Крафт cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На пороге легенды | Автор книги - Кэролин Крафт

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Он еще что-то пробормотал, но совсем уже себе под нос, так что она ничего не расслышала.

— Ну ладно. Вы тут разговаривайте, а я пока приготовлю ужин, — напомнила вдруг о себе миссис Холдер и произнесла с укоризной: — Малыш, что же ты не пригласишь гостью сесть? Заставил приехать и даже не позаботишься?

Она покачала головой и вышла.

Итан кинулся исполнять наказ матери. Схватился за кресло на колесиках, потянул на себя, но как-то неловко. Кресло отъехало в сторону, а сам Итан едва не распластался на полу. Он замер с растерянной улыбкой, неотрывно глядя на гостью.

Берти ненароком заволновалась — не произвела ли она на молодого человека впечатление? Этого еще не хватало. Хватит того, что Майкл Боу смотрит на нее во все глаза.

Справившись наконец с креслом, Итан подвинул его к Берти и пригласил присесть.

— Понимаете, вышла ошибка. Мы не там искали. И если бы не Майкл Боу, пришлось бы свертывать поиски. Но… вот, может быть, Майкл расскажет? У него есть одна идея, благодаря которой мы наверняка найдем метеорит в ближайшие дни! Правда, Майкл?

Берти снова посмотрела на Майкла Боу. Миссис Холдер была права — он действительно очень привлекательный мужчина.

— Это не моя заслуга, — произнес Майкл. — Я лишь посредник.

Он хотел еще что-то добавить, но в этот момент миссис Холдер, вернувшись в гостиную, громко заявила, что все серьезные разговоры подождут окончания ужина.

Берти заметила, как смущенно улыбнулся Майкл, когда его перебили. Она вдруг поймала себя на мысли, что ей очень хочется узнать, сколько ему лет. Выглядел он постарше нее и не производил впечатления человека, всю жизнь проведшего на одном месте, — возможно, на его долю выпали суровые испытания. И насколько они изменили его, каким этот человек был раньше — хотелось прикоснуться и к этой тайне.

— Итан, пойдем, поможешь мне! — требовательным материнским тоном произнесла миссис Холдер и вместе с сыном покинула комнату.

В гостиной воцарилась тишина. Даже Джессика сидела в сторонке тихо, как мышка. Берти посмотрела на нее, улыбнулась, дождалась ответной улыбки. Затем ее взгляд сместился на Майкла, и она заметила, что он тоже внимательно смотрит на нее. Этот момент встречи взглядов длился не больше секунды — оба они отвернули головы в стороны, как будто опасались дать понять, что заинтересованы друг другом.

В последнее время Берти редко обращала внимание на мужчин. Быть может, потому что не задавалась целью познакомиться с кем-нибудь. А чтобы при встрече взглядов (как сейчас!) испытать смущение? — Она забыла, когда с ней такое происходило последний раз. Но Майкл Боу заставил всколыхнуться чему-то в ее душе.

Бывает ли любовь с одного взгляда? Такого ей никогда не доводилось испытать. С первым своим мужчиной Роберта Рейн познакомилась в студенческие годы, и, хотя их отношения позже сопровождались бурными эмоциями (по крайней мере, с ее стороны), все начиналось с обыкновенной симпатии. Что уж говорить о других встречах… Она не помнила, чтобы они вызывали такой душевный подъем.

С кухни долетел голос миссис Холдер.

— Вы там не заскучали?

— Нет! — ответила за всех Джессика.

А Берти ловила себя на мысли, что ей снова хочется посмотреть на Майкла Боу. Она могла бы, наверное, преодолеть робость и улыбнуться незнакомому человеку в такой ситуации, но сейчас ей это казалось не под силу. Поэтому взглянула лишь вскользь, но этого оказалось достаточно, чтобы заметить — он по-прежнему не сводит с нее глаз.

Майкл Боу занял все ее мысли. С рассеянностью поглощая блюда, приготовленные миссис Холдер, Берти боялась поднять на него взгляд. Слушала невнимательно и, если кто-то обращался к ней с вопросом, переспрашивала. Когда миссис Холдер поинтересовалась, не больна ли она, Берти пожаловалась на затяжную поездку.

— Ну конечно! Вы же хотите спать! Ой, простите меня, такую невнимательную! Еще погода такая. Давление меняется. Я давно заметила, что иногда плохо себя чувствуешь, если не поспишь днем, — нашла новую тему для разговора хозяйка.

А Берти и вправду почувствовала себя нехорошо. И снова это было доказательством чего-то невероятного, происходящего в душе. Если от волнения стало дурно — что бы это могло значить?

Она извинилась и вышла из-за стола. Миссис Холдер вызвалась проводить ее до комнаты. По дороге с беспокойством поинтересовалась — не стоит ли вызвать врача?

— Нет, нет! Пройдет! — наотрез отказалась Берти.

Оставшись в одиночестве, она прилегла, не раздеваясь, на постель. Она думала о Майкле. Почему этот человек так запал ей в душу? Она вовсе этого не хотела… И почему ей так знакомо его имя? В душе Берти поднималось чувство досады за какой-то забытый поступок, и она была уверена, что это каким-то образом связано с именем Майкла. Думая об этом, она не заметила, как уснула.

Когда Берти пробудил шум ветра за окном, оказалось, что проспала она всего какой-то час без четверти. Ей было лучше. Волнение улеглось, и Берти захотелось выйти на балкон.

О том, что еще не совсем ночь, можно было судить по светящимся окнам на первом этаже, под балконом. Берти встала у перил там же, где и днем. Заслышав вдруг шаги, обернулась и увидела рядом Джессику. Сначала она удивилась, затем поняла, что балкон тянется вдоль всей стены и на него выходят двери всех комнат, расположенных на этой стороне дома.

— Мисс Рейн, вам уже лучше?

— Да, спасибо.

Уже было свежо. Видя, что Джессика поеживается от холода, Берти привлекла девочку к себе и обняла.

— Ты тоже решила подышать свежим воздухом?

— А я уже давно сижу у себя в комнате. Увидела, что вы на балконе, и подумала — вам, наверное, невесело одной.

— Теперь нет.

— А какие вы знаете звезды? — спросила Джессика и протянула руку, показывая на небо.

Берти показала ей несколько созвездий, имена которых помнила наизусть.

— А я бы хотела побывать там, — произнесла мечтательно Джессика.

— Боюсь, тебе бы не понравилось это путешествие.

Они недолго полюбовались ночным небом, и Джессика пригласила Берти к себе в комнату.

Когда-то это была детская — на полках сохранились некоторые игрушки. Старые, какие делали в пору детства Берти. Они напомнили ей о собственном родительском доме. Берти взяла с полки плюшевого зайчика и показала его Джессике.

— У меня был такой же!

Но девочка даже не взглянула на игрушку.

— А вы понравились моему папе, — произнесла вдруг она. — И он вам тоже.

— С чего ты это взяла? — чувствуя, что краснеет, Берти натянуто рассмеялась.

Жаль, в спортивном костюме, в который она переоделась, не было карманов. Сейчас Берти просто не знала, куда деть свои руки — всегда, когда волновалась, она теребила пальцы, а раньше, бывало, даже царапала ногтями кожу ладоней. Слава богу, от этой дурной привычки избавилась, но беспокойные руки по-прежнему ее выдавали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению