Кровать для новобрачных - читать онлайн книгу. Автор: Джуди Кристенберри cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровать для новобрачных | Автор книги - Джуди Кристенберри

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно


В грузовичке Джека двое мужчин, большой и маленький, вели дружеский разговор.

Брейди расспрашивал Джека о его ковбойской жизни.

– Ты умеешь ездить верхом на лошади и стрелять из ружья?

Джек рассмеялся. Мальчик явно представляет себе ковбоя с Дикого Запада.

– Да, умею. Ты хотел бы поехать со мной верхом?

– А мне можно? – Глаза Брейди округлились.

– Если твоя мама согласится. Теперь моя очередь задать тебе вопрос. Ты помнишь, в какой квартире ты жил до того, как приехал на ранчо? – Когда мальчик кивнул, он продолжал: – Тогда, в той квартире, вы всегда ели досыта?

– Да. Мама всегда заставляла меня есть.

– Я уверен, что заставляла. Но ела ли твоя мама?

Брейди немного подумал.

– Иногда. Но иногда она ничего не ела. Например, когда Дженни еще не родилась. Она говорила, что не хочет, чтобы ее вырвало.

Как он и подозревал, подумал Джек.

– По-моему, мне лучше присмотреть за твоей мамой. Ты не против?

– Нет.

– У твоей матери был не очень хороший муж.

– Это мой папа?

– Да, приятель, это твой папа.

– Но мама сказала, что он нам нужен. – Брейди принял серьезный вид. – Она сказала, что если бы у нас его не было, то не появилась бы Дженни.

Мальчик был прав. И Дженни того стоила.

Джек молча вел автомобиль, внутренне смеясь над собой. Ковбой получил урок от трехлетнего мальчика!


– Чья это машина? – Брейди отстегнул ремень безопасности, когда грузовичок остановился на ранчо.

– Я не знаю. – Джек разглядывал красный «мерседес» с техасскими номерными знаками. – Сынок, почему бы тебе не пойти в дом, не снять свою лучшую одежду и не переодеться во что-нибудь другое?

Брейди даже не взглянул на молодую женщину, выходившую из машины, и помчался в дом. Джек подошел к незнакомке, одетой в облегающие джинсы, пушистый жилет и сапожки на высоких каблуках. Она явно приехала издалека.

– Вы заблудились, мэм?

– Это «Ранчо Рэнсома»? – спросила она с техасским протяжным произношением

– Да.

– Я ищу мистера Тома Рэнсома. – Она улыбнулась Джеку и окинула его взглядом. – Это вы?

Он сделал шаг назад.

– Нет, не я. Вон едет Том.

Когда машина Тома остановилась на подъездной аллее, Джек подошел к дверце со стороны пассажирского сиденья и потянулся за Дженни.

– Кто это? – спросила у него Элизабет.

– Тебе незачем из-за нее беспокоиться. Иди в дом.

Наверное, что-то в его взгляде сказало Элизабет, что на этот раз с ним спорить не стоит.

– Я отнесу Дженни наверх и переодену ее, пока она не задремала.

– Я приду через минуту.

Элизабет с дочкой скрылась за дверью, а Джек подошел к Тому.

– По-моему, эта женщина ищет тебя. У меня скверное предчувствие.

– Я с ней знаком?

– Нет. Я так не думаю.

Том вышел из машины.

– Вы ищете меня, мисс? – спросил он.

– Вы – папа Реджи?

– Да.

Она сделала шаг вперед и улыбнулась.

– В таком случае да, я ищу вас. Видите ли, наш Реджи – мой… был моим мужем.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Том и Джек уставились друг на друга, разинув рты.

Том первым пришел в себя.

– Понятно, – ровным тоном сказал он, несмотря на шок.

– Жаль, что мы провели вместе так мало времени. – Женщина тяжело вздохнула.

– Что ж, очень мило с вашей стороны приехать ко мне в гости. Почему бы нам не пойти в дом и не попросить мою домработницу налить нам всем чаю и подать нам торт? Это хорошая идея, не так ли, Джек?

Джек подумал, что Том совершает большую ошибку. Женщина производила неприятное впечатление. Но это было ранчо Тома, и только он мог здесь распоряжаться.

– Наверное, да, – пожал он плечами.

– Ну, вот и хорошо. Мы должны что-нибудь предложить этой милой даме.

Джек следом за ними вошел в дом. Оказавшись на кухне, он вызвался пойти за Элизабет. Он нашел ее наверху в комнате Дженни. Она гладила малышку, которая лежала на животике в детской кроватке. Джек тихо подошел, прикоснулся к руке Элизабет и показал ей на дверь. Она кивнула и вышла, взяв с собой монитор и закрыв дверь спальни.

– В чем дело?

Он не знал, как объяснить приезд этой женщины внизу, и вместо этого сказал:

– Том хочет, чтобы ты спустилась вниз и приготовила нам чай. У тебя еще остался тот шоколадный торт?

– Да. Но неужели он опять проголодался?

– Это для… нашей гостьи. И не удивляйся, когда Том тебя не представит.

Она вопросительно посмотрела на него, но сказала:

– Хорошо.

За столом на кухне сидели Том и молодая женщина, которую Элизабет видела возле дома. Элизабет заварила чай, вынула торт и тарелки, пытаясь не смотреть на гостью. Она отрезала три куска, разложила по тарелкам и подала Тому, Джеку и их гостье.

– Разве ты не собираешься есть торт, Элизабет? – спросил Джек.

– Нет, я не…

– Ты должна поесть, Элизабет. – В голосе Тома прозвучали нотки, которые ее насторожили.

Она села за стол, поставив перед собой тарелку.

– Я должна сказать, что вы очень добры, раз предложили свою помощь, мистер Рэнсом, – сказала молодая женщина, отбрасывая с лица длинные каштановые волосы со светлыми прядями.

– Да, я мягкий человек.

Она придвинулась к Тому и добавила:

– Хотя вообще-то лучше не разрешать домработницам садиться за стол с хозяевами. Знаете, что они за люди, тут же могут задрать носы.

– О, я не думаю, что Элизабет станет неуживчивой.

Элизабет молчала, глотая свой гнев вместе с тортом.

Но гостья не принимала отказа.

– Это ее малышка была на улице? Вряд ли от такой домработницы будет много толка, раз у нее маленький ребенок. Мистер Рэнсом, вы наверняка можете найти домработницу получше.

– Хорошая идея. Например, вы можете переехать ко мне и стать моей домработницей.

Женщина чуть не подавилась тортом.

– Это шутка, верно?

– Нет, по-моему, это замечательная идея. Знаете, иногда я плохо себя чувствую. Благодаря вам я бы чувствовал себя лучше.

– Я не понимаю, о чем вы говорите!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию