Последняя ночь в Катманду - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Эллиот cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя ночь в Катманду | Автор книги - Лаура Эллиот

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Вполне профессиональная атмосфера, — сказала она весело. — А вы, господин Бхаттараи, плодовитый художник.

— Увы, плодовитость не замена таланту, — сказал он. — Да и богатством репертуара похвастаться не могу. Я пишу горы. Горы на рассвете и горы на закате. Горы весной, летом, осенью…

Синтия подошла к ближайшей картине. Нет, она не будет судить его работы строго. Несмотря на то, что они выглядят слегка наивно, в них столько чувства, столько непосредственности, столько детского, чистого, настоящего… И вместе с тем зрелого.

— И надо заметить, — наконец решилась сказать она, переходя к последней картине, — что пишете вы их… с любовью.

— Спасибо. — Он подошел к окну и широко распахнул две створки. — Да, я люблю горы. Очень люблю. — Его голос стал тихим и глубоким. — Мне кажется, ничего в мире нет красивее. Для меня горы — это символ духа. Горы умеют хранить молчание. Шумят потоки и ветры. А горы молчат. И их молчание бдительно. Это не сонная тишина лесной чащи. Это молчание камня: трезвое и пробужденное… Мне кажется, что горы могут видеть и слышать. Они стоят и веками слушают меняющиеся голоса жизни…

Синтия застыла. Слова, которые он сейчас проговорил, были спонтанной поэзией, родившейся в его сердце и выплеснувшейся на волю из той глубины, где, скрываясь от посторонних глаз, живет любовь. И только какую-то частицу этой любви она видела теперь перед глазами в красках и формах.

Этот мужчина способен любить, и ему не нужно делать больших усилий, чтобы обольстить женщину. Он весь словно соткан из обольщения, и какие-то таинственные внутренние силы, наполняющие его, заставляют женщину чувствовать то, чего она больше всего боится, и к чему, несмотря на страх, безвольно тянется. Его внешняя красота — лишь отражение внутренней. В нем есть все, что должно быть в мужчине и человеке. И даже больше.

Она тихо подошла к нему и встала рядом.

— Спасибо, господин Бхаттараи, за вашу удивительную живопись.

Он как будто пропустил ее слова мимо ушей и, внезапно вытянув в открытое окно руку, слегка наклонился к ней.

— Смотрите, мисс Спаркс. Видите, вон те вершины?

Синтия присмотрелась.

— Которые?

— Вон те, вдалеке, которые теперь полыхают? Узнаете? — Он совершенно естественно положил руку ей на плечи, легонько притянул к себе и заставил слегка наклониться вперед. — Теперь видите?

— Вижу! — воскликнула она. — И узнаю. Вы" писали их, сидя в мастерской у этого окна. О, они великолепны!

И к восторгу, охватившему ее от созерцания гордой, отстраненной гряды дальних гор, примешалось трепетное чувство близости этого мужчины. Его большая ладонь плотно накрывала ее плечо, сквозь ткань футболки обжигала нежную плоть. Он полуобнимал ее, и вторым плечом она чувствовала его сильную грудь…

Ее голова в один миг опустела, дыхание приостановилось. Красота перед глазами стала тускнеть и терять смысл.

А что будет, если она полюбит его? Или, может, уже полюбила, судя по тому, как бьется ее сердце?

Неизвестно как, Синтия нашла в себе силы уцепиться хоть за какую-нибудь мысль.

— О да, они великолепны… — слабым голосом повторила она и вздохнула.

И в этот момент его рука соскользнула с ее плеча. Он выпрямился. Синтия едва заметно повела плечами, потом съежилась и обхватила себя руками, накрыв ладонями плечи. Будто инстинктивно пыталась сохранить теплый уют…

— Эти горы в течение дня много раз меняют свой цвет, но никогда не меняют своей сути, — наконец сказал он.

— Представляю, как трудно вам будет с ними расставаться. Хотя уверена, что где бы вы ни были, эти горы будут с вами: на ваших холстах и в вашем сердце.

Он повернулся к ней и улыбнулся.

— Спасибо, мисс Спаркс. И простите, что я слегка раскис. Может, вернемся в гостиную? Или вы предпочитаете прогулку на свежем воздухе? Скажите, и я исполню любое ваше желание.

Он проговорил последнюю фразу тоном театрального волшебника, но Синтия почему-то искренне поверила, что он способен оправдать свои слова. Тем более что все ее желания в эту минуту сплавились в одно-единственное: раствориться в объятиях этого мужчины.

Но, к сожалению, это не входило в комплекс желаний, которое женщина может позволить себе выразить мужчине, зная его чуть меньше суток. Даже несмотря на то, что за это удивительно короткое время они успели стать чем-то вроде друзей, дружба не предполагает тех объятий, в которых можно потеряться и забыть обо всем на свете. Да и дружба между ними вряд ли продлится дольше еще одного дня.

— Честно говоря, я бы не отказалась слегка перекусить. А потом можно было бы отправиться на прогулку, — ответила она, удивляясь, как быстро ей удалось спрятать свое истинное желание за невинной ложью.

В столовой было пусто. Усадив Синтию за стол, Махеш отправился на кухню, проверить, не осталось ли чего-нибудь от обеда.

Вскоре он появился, неся на подносе пиалу с овощами и горсть риса на тарелке.

— Это все, что осталось от обеда. Хари на кухне и чуть позже подаст нам чай, — сказал он.

Взглянув на подогретый рис и овощи, Синтия почувствовала, что и в самом деле голодна.

— А горный воздух все же здорово подстегивает аппетит, — оживленно сказала она, подтягивая к себе тарелки с едой. — Не хотите ли разделить со мной трапезу, господин Бхаттараи?

— Нет, спасибо. Я привык есть по времени и пока еще не чувствую голода. — Он сел напротив нее и стал наблюдать, как быстро с ее тарелок исчезает еда.

И непонятно почему, это доставляло ему огромное удовольствие.

После чая они вышли из замка.

На темнеющем небе догорали последние блики заката. Вершины гор тускнели, кутаясь в серебристую вату облаков.

Воздух стал пронзительно прохладным, и Синтия, обхватив себя руками, втянула голову в плечи.

— Вам холодно, мисс Спаркс? — спросил Махеш, заметив, что она съежилась. — Подождите, я сбегаю за пледом. — И, не дожидаясь ответа, он развернулся, взлетел по ступенькам и скрылся в доме.

Синтия проводила его растроганным взглядом.

Как приятно, когда рядом с тобой заботливый, внимательный мужчина! Нет, все-таки быть одинокой не правильно. Женщине нужен мужчина. А ей, Синтии Спаркс, нужен такой, как этот.

Но углубляться в подобные мысли она не пожелала и вместо этого принялась рассматривать замок, силуэт которого теперь четко выделялся на фоне сгущающейся синевы неба. Большинство окон были темными, и только в столовой и холле горел свет, роняя расплывчатые блики на каменные плиты портика и колонны.

Замок, затерявшийся среди гор. Все же в этом есть что-то печальное. Романтичное, загадочное и в то же время печальное.

И Синтии вдруг захотелось праздника — шумного, веселого, блестящего и многолюдного. И разве трудно его устроить хотя бы в своем воображении?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению