Стань моей судьбой - читать онлайн книгу. Автор: Эмералд Бакли cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стань моей судьбой | Автор книги - Эмералд Бакли

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Ну вот... Когда мы подъехали, ты как раз выходил из здания, а огонь был уже у тебя за спиной... – Валери снова задрожала. – И одежда на Льюке дымилась...

Шелдон не сводил глаз с дороги.

– Я сделаю для него все, что смогу.

Она удивленно посмотрела на него. Неужели он думает, что в этом кто-то сомневается? Разумеется, Шелдон сделает все возможное. На меньшее он не способен.

В столь ранний час самый престижный район города еще спал. Исключение составлял только старинный особняк в самом его центре. В окне горел свет, а парадная дверь распахнулась сразу же, как только автомобиль свернул к дому.

Валери вышла из машины. Ее немного удивило, что Шелдон, заглушив мотор, не поставил «бентли» в гараж, а поднялся вслед за ней.

Их встретил Гордон.

– Мне очень жаль, сэр, – пробормотал он. – Миссис Керквуд рассказала нам о том, что случилось. Что я могу сделать для вас?

Шелдон взглянул на Валери.

– Пожалуй, немного бренди не помешало бы. Миссис Макинрой перенесла шок.

– Конечно, сэр. – Дворецкий повернулся и исчез в холле.

Шелдон заглянул в гостиную.

– Похоже, Гордон счел неуместным встречать нас растопленным камином, но ты еще дрожишь...

Валери покачала головой.

– Обо мне не беспокойся. Все, что мне надо, это принять душ и лечь спать. Кроме того, если развести огонь в гостиной, то непременно потянет дымом, а мне кажется, что этим запахом я надышалась на всю жизнь.

Шутка не удалась – Шелдон даже не улыбнулся.

– Извини. Я лишь хотела... ладно, это неважно. – Валери хотела идти наверх, и как раз в этот момент появился дворецкий с подносом, на котором стояли графин и два бокала. – Скажите, Гордон, мама спит?

– Сомневаюсь, мисс Валери. Она попросила меня сказать ей, когда вы вернетесь.

– Не надо. Я сама к ней загляну.

Валери посмотрела на мужа. Шелдон столь многого лишился, подумала она. Нужно что-то сделать, как-то утешить его. Но с чего начать? Мать, окажись она на моем месте, подошла бы к мужу и обняла.

Однако Валери не успела предпринять что-либо – Шелдон взял с подноса бокал и бренди и, войдя в гостиную, закрыл за собой дверь.

Валери вздохнула и отправилась наверх.


Стоя под горячей струей душа, Шелдон тер и тер себя мочалкой, чтобы избавиться от въевшегося в кожу запаха пожара. Но проклятый дым забрался, должно быть, в самые легкие, потому что, даже выйдя из ванной, Шелдон обонял его.

События минувшей ночи тоже въелись в память и не давали покою. Стоило Шелдону закрыть глаза, как все повторялось, словно в замедленной съемке: ослепительная вспышка, толчок ударной волны, взрыв, когда воспламенилась поднятая в воздух пыль.

И – падение Льюка. Снова и снова. Одно и то же. Шелдон уже не сомневался, что этот кошмар останется с ним на всю жизнь.

Сон не шел. Шелдон сел в кровати, включил ночник и откинулся на подушки.

Самым худшим в этом воспоминании было осознание того, что Льюк оказался случайной жертвой, что удар предназначался не ему. На его месте должен был быть ты, шептал противный, раздражающий голос. Ты должен был сам все проверить.

Конечно, предъявлять обвинения самому себе было чистым безумием, потому что Шелдон велел Льюку ждать его у фабрики. Но ни логика, ни здравый смысл ничего не могли поделать с чувством вины.

Кто ненавидит меня настолько, чтобы устроить подобное? – спросил себя Шелдон.

Конечно, только уволенные тем утром рабочие, ответ очевиден. Шелдон заметил, как блеснули глаза следователя, когда он услышал об этих ребятах. Отстранение от работы, угроза, тот факт, что Льюк видел по крайней мере одного из них около фабрики за несколько минут до пожара. Дело ясное.

Что ж, они исполнили свое намерение. Расплачиваться ему придется еще очень долго. Вот только не учли, что вместе с Шелдоном расплачиваться будут и другие, их друзья и товарищи, оставшиеся без работы. Да и самим поджигателям радоваться нечему. В тюремной камере, где они, несомненно, вскоре окажутся, триумф удавшейся мести быстро сменится разочарованием и отчаянием.

Поджечь фабрику... Какая бессмысленная, бесполезная, глупая затея! Вероятно, у этих двоих просто не хватило ума придумать что-то другое.

Однако рассуждать о причинах и мотивах – дело следователя. Ущерб нанесен серьезный, и насущная задача Шелдона состоит в том, чтобы уменьшить потери. В первую очередь позвонить в страховую компанию. Потом найти опытного инженера-строителя, который определит, можно ли спасти здание, и архитектора, который возьмется за реконструкцию старой фабрики или за проектирование новой. И только после этого Шелдон скажет рабочим, насколько долгим окажется их вынужденное безделье.

Но прежде чем браться за дело, надо обязательно навестить Льюка и поговорить с врачами.

Шелдон выключил ночник, и перед ним из темноты выплыло бледное лицо Валери, ее испуганные глаза, смотревшие через окошечко палаты на неподвижно лежавшего Льюка. О чем она думала тогда? Что занимало ее мысли настолько, что она даже не заметила, как он взял ее за руку? Конечно, один лишь вид израненного бедняги Уилсби не мог повергнуть ее в шок. Возможно, Валери представила, что в палате лежит он, ее муж?

А может быть, и нет, возразил сам себе Шелдон. В тот момент Валери, вероятно, даже не осознавала, что такое могло случиться. Надо отдать ей должное – она перенесла внезапно свалившееся испытание молодцом и мужественно держалась до тех пор, пока он не сказал ей, что ловушка предназначалась для него. Пожалуй, не стоило этого говорить, но тогда Шелдон даже не подумал о возможных последствиях. Не сообразил, что Валери может лишиться чувств. Камилла рассказывала, что такое случалось с ней всего пару раз.

И в обоих случаях причиной становился он, Шелдон.

Что могло вызвать вчерашний обморок? Может быть, Валери просто устала после бессонной, нервной ночи? Или ее так потрясла мысль о его возможном ранении, а то и смерти?

Хватит мечтать, Макинрой. Что-то уж очень много думаешь сегодня о Валери. А ведь причины самые обычные.

Интересно, как бы она отреагировала на его предложение подняться наверх вместе с ним? Провести вместе остаток этой проклятой ночи?

Впрочем, к чему ломать голову над тем, что и так очевидно. Пустила бы в ход свой острый язычок – это уж точно. И имела бы на то все основания, ведь он сам сказал, что у него нет настроения заниматься любовью.

Так оно и было в тот момент. Но потом, взглянув на Валери, перепачканную сажей, с растрепавшимися волосами, с покрасневшими от жара и непролитых слез глазами, пахнущую дымом пожарища, Шелдон внезапно ощутил желание отвезти Валери домой, бросить на кровать и...

Шелдон перевел дух. Черт побери, он и сейчас хотел ее. Если бы они занялись любовью, ему стало бы легче. Боже, как надоели эти ночи в одиночестве! А всего-то и надо пройти по коридору, постучать в ее дверь и сказать...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению