Внутрь они не заглядывали. Бедняга Смоллбон. После хорошей погоды. Этрусская сеть - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Гилберт cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Внутрь они не заглядывали. Бедняга Смоллбон. После хорошей погоды. Этрусская сеть | Автор книги - Майкл Гилберт

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

- Не сомневаюсь. Не знаете, кого мне выделили из машинисток?

- Вероятно, миссис Портер. Между прочим, она тоже тут из новеньких. Поступила на работу в конце прошлой недели. Вам ее придется делить с мистером Принсом-тот у нас ведет гражданские дела. Миссис Портер найдете в комнате мисс Беллбейс. Сразу направо от двери, как войдете.

- Спасибо, - поблагодарил Генри, - разыщу ее, как только буду знать, что мне собственно от нее нужно.

Когда же он все-таки решил найти миссис Портер, комната направо от двери оказалась пуста. Судя по звукам, которые проникали сквозь запертые двери на другом конце коридора, весь состав фирмы «Хорниман, Берли и Крейн»собрался в секретариате. Боун сообразил, что пришло время утреннего кофе. Чуть поколебавшись, собрался с духом, открыл дверь и вошел.

Можно было и не собираться с духом-никто его не заметил.

- Но, Флорри, - как раз говорила мисс Читтеринг, - если у тебя все уже на мази, это было бы просто ужасно.

- А ты еще не передумала? - отозвалась мисс Корнель.

- Ты же не можешь просто так менять срок отпуска, - мисс Милдмэй явно сердилась. - Ты так нам всем напортишь.

- И у тебя уже билет и все такое.

- Одумайся, Флорри.

- Нет, ничего не поделаешь, - заявила мисс Беллбейс. - Звезды возражают.

- Да наплюй ты на звезды.

- Нельзя, мисс Корнель.

- Или читай другую газету.

- Дело не в газете, Анни, так говорят звезды.

- Глупости, - заявила мисс Милдмэй. - Глупости, что звезды интересует, когда ты берешь отпуск. У них других проблем хватает.

Но все уговоры были напрасны. Мисс Беллбейс покопалась в объемистой сумке и достала сложенную газету. Остальные столпились вокруг нее.

- В прошлом месяце все было в порядке, - сообщила мисс Беллбейс, - Посмотрите. С 24 августа до 23 сентября-Дева, это я:

«Найдете счастье и верного друга на водах. Действуйте смело и одолейте свою врожденную застенчивость. «И тут они правы. Мне иногда бывает плохо, еще до того, как поднимусь на борт. «Ваш счастливый цвет-красный. «Все ясно как день. Я тут же пошла и купила билет на круиз.

- Почему по Балтике?

- Ну как же, ведь счастливый цвет-красный.

- Ага, - протянула мисс Корнель, - и что случилось потом?

- Что случилось? - Мисс Беллбейс готова была разрыдаться. - А вы посмотрите сюда!

Показала другую газету, и мисс Корнель стала читать вслух:

«Дева. и так далее. Ни в коем случае не отправляйтесь в плавание. Ваше счастье ждет в горах. Обратите свое внимание на них. События примут важный оборот во второй половине месяца. Деньги, которые вы потратите сейчас, через две недели принесут приличный доход. Счастливый цвет-серый.»

- Все совершенно ясно, - хныкала мисс Беллбейс. - К счастью, у меня хоть приняли тот билет. Не могла же я ехать, раз так обстоят дела. Теперь нужно ждать, пока ситуация не прояснится.

- Но Флорри.

- Нет, подождите, - решительно остановила всех мисс Корнель. Она погрузилась в обе газеты, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая только позвякиванием внутреннего телефона, на который никто не обращал внимания. Внимательно проштудировав обе газеты, мисс Корнель провозгласила:

- Ну вот, все ясно. Нет, подождите. Да, точно.

- Так что, мисс Корнель?

- В газете от прошлого месяца нет ни слова о море, не так ли? Речь там идет о воде. Тут все яснее ясного. Вам нужно ехать в отпуск на шотландские озера. Глубокие воды и высокие горы. Красный цвет-это гранитные скалы, а серый-гладь озера.

- Надо же! - воскликнула мисс Беллбейс.

- А тут в конце и совсем ясно. Купите заранее обратный билет со скидкой. И через две недели это вам принесет приличный доход.

Последний довод убедил всех. Даже миссис Портер, тихая пожилая дама, которая до тех по стояла в стороне, присоединилась к разговору с историей о том, как ее брат избежал железнодорожной катастрофы внимательным изучением кофейной гущи.

- Не могли бы вы зайти ко мне, чтобы я продиктовал письмо. - начал Боун несмело, и как оказалось, неслышно, ибо никто даже не оглянулся.

- Пойди в пеший поход, - советовала мисс Читтеринг. - Можешь взять ту окованную металлом трость, что забыл тут как-то в приемной лорд из Лаксетера, а мисс Корнель одолжит тебе свой большой зеленый рюкзак.

- Послушайте, - заметила мисс Корнель, - если уж вы так великодушно одалживаете чужое имущество, не хотели бы начать со своего собственного дорожного несессера?

- Нет, так не годится, - возмущенно возразила мисс Читтеринг. - Ну скажи, Флорри, зачем тебе несессер? В пеший поход? Да еще из настоящей крокодиловой кожи! Рюкзак куда удобнее.

- Я. - заикнулась было мисс Беллбейс.

- Если ваш несессер из крокодиловой кожи, то моя шуба-из белого медведя, - сухо заметила мисс Корнель.

- Миссис Портер, - начал Боун.

- Когда я его покупала, - заявила мисс Читтеринг, - меня уверили, что это настоящий крокодил из Конго.

- Миссис Портер!

- О, мистер Боун, вы уже давно здесь? Я вас не заметила.

- Мог бы я продиктовать вам несколько писем?

В этот момент появился раскрасневшийся Джон Коу. Видимо, его математическая дискуссия с мистером Крейном закончилась не в его пользу.

- К сожалению, мисс Беллбейс, - сообщил он, - все придется перепечатать.

Но мисс Беллбейс, явно думая о другом, повернулась к мисс Корнель.

- Никогда бы не подумала.

- О чем?

- Что ваша шуба-это белый медведь.

- В том-то и дело, - терпеливо пояснила мисс Корнель, - что это совсем не белый медведь.

- Но мне показалось, что вы сказали.

- Флорри, дорогуша, - вмешался Джон Коу, - вы все понимаете слишком буквально. Или не знаете, что такое ирония? Никогда не встречались с сарказмом? Вас всегда избегало острие сатиры? И вам незнакомы основные идиомы?

- Ну конечно. - неуверенно протянула мисс Беллбейс.

- Скажи я вам, что умираю от голода, вы помчались бы к коронеру и в похоронную контору? И стали бы проверять свой вес, скажи вам кто-то.

- Как вам не стыдно, мистер Коу!


II

- Я вижу, мисс Читтеринг, - с улыбкой заметил мистер Берли, - вы почитаете меня человеком очень высокой морали.

Мисс Читтеринг непонимающе уставилась на него, но все же сообразила, что это как-то связана с письмом, которое она только что напечатала и которое мистер Берли только что прочитал.

- Разумеется, я счел это комплиментом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению